Beispiele für die Verwendung von "составленные" im Russischen

<>
Грузоотправители и экспедиторы широко используют договоры, такие, как FBL ФИАТА, Multidoc95 БИМКО и STC БИФА, составленные с учетом Типовых правил. Shippers and forwarders make widespread use of contracts, such as FIATA FBL and BIMCO's Multidoc95 and BIFA STC, which are predicated upon the Model Rules.
Согласно НЗКПЧ законодательство о борьбе с терроризмом содержит двусмысленные и плохо составленные положения, допускающие определенную степень наблюдения вплоть до необоснованного нарушения прав на свободу ассоциаций и выражения своего мнения112. According to NZHRC, counter-terrorism legislation contains ambiguous and poorly defined terms that allow for a degree of surveillance amounting to unwarranted intrusion into the rights to freedom of association and expression.
частные документы, составленные третьей стороной (например, инструкции изготовителя опасного или скоропортящегося груза). private documents drawn up by third parties (e.g. manufacturer's instructions for dangerous or perishable goods).
Сами по себе коммерческими сообщениями не являются: информация, предоставляющая непосредственный доступ к деятельности сторон, в частности наименование документа или адрес электронной почты; составленные в независимом порядке сообщения, которые касаются товаров, услуг или образа сторон, особенно когда это проделывается без финансовой заинтересованности; The following do not in themselves constitute commercial communications: information allowing direct access to the activity of the parties, in particular a domain name or an electronic-mail address; communications relating to the goods, services or image of the parties compiled in an independent manner, particularly when this is without financial consideration”.
Они также архивируют все материалы и документы, составленные или собранные во время инспекций в Ираке, проводившихся в период с 27 ноября 2002 года по 17 марта 2003 года, и ввели второй вариант системы базы данных об объектах, которая позволяет персоналу завершить послеинспекционное обновление всей информации о подлежащих инспекции объектах. They are also archiving all the materials and documents produced or gathered during inspections in Iraq carried out from 27 November 2002 to 17 March 2003 and have introduced a second version of the Site Database System which allows staff to complete post-inspection updating of all inspection site information.
Многие фундаментальные биологические системы, составленные из этих генов и протеинов, на удивление похожи друг на друга. Many fundamental biological systems composed of these genes and proteins are remarkably similar.
Месяцами эти непредусмотренные бюджетом расходы будут портить даже сверхтщательно составленные прогнозы прибыли для бизнеса в целом. For months on end, such extra and unbudgeted costs will spoil the most carefully laid profit forecasts for the business as a whole.
В пункте 1 статьи 8 необходимо уточнить, что сообщение или договор, составленные в форме электронного сообщения, не могут быть лишены юридической силы. Under article 8 (1), it must be made clear that a communication or a contract in the form of an electronic communication shall not be denied legal effect.
Меморандумы о взаимопонимании, составленные национальными финансовыми регуляторами также дают мало надежд на спасение. Nor do the memoranda of understanding drawn up by national financial regulators offer hope of salvation.
Группа делает вывод, что счета-фактуры и аккредитивы, а также составленные в октябре 1990 года подробные перечни, которые были подписаны представителями Государственной инженерной компании, доказывают не только тот факт, что корпорация " Бхагеерата " обладала правами собственности на все перечисленные в этих перечнях единицы имущества и правом пользования ими, но и что эти единицы имущества 18 октября 1990 года находились на территории Ирака. The Panel finds that the invoices and letters of credit, as well as the detailed October 1990 lists signed by representatives of the State Engineering Company, constitute evidence that Bhagheeratha not only had the title to or right to use all of the items on the lists, but that those items were present in Iraq on 18 October 1990.
ВВП - ветер, вода, птицы - случайные естественные звуки, составленные из многих неповторимых случайных событий, все они очень полезны, все они являются звуками, с которыми мы развивались годами. WWB: Wind, water, birds - stochastic natural sounds composed of lots of individual random events, all of it very healthy, all of it sound that we evolved to over the years.
если заявка представляется субъектом, приложить проверенные финансовые ведомости заявителя (включая балансовые ведомости и отчеты о прибылях и убытках) за последние три года, составленные в соответствии с международно принятыми принципами учета и заверенные надлежащим образом квалифицированной аудиторской фирмой, а также: If the application is made by an entity, attach copies of the applicant's audited financial statements, including balance sheets and profit-and-loss statements, for the most recent three years in conformity with internationally accepted accounting principles and certified by a duly qualified firm of public accountants; and
Например, в среде бумажных документов юридические лица, строго говоря, не могут являться стороной, подписавшей документы, составленные от их имени, поскольку действительные собственноручные подписи могут проставлять только физические лица. In a paper-based environment, for instance, legal entities cannot strictly speaking be signatories of documents drawn up on their behalf, because only natural persons can produce authentic hand-written signatures.
Кроме того, президент Джордж Г. У. Буш не смог бы затащить непокорного премьер-министра Израиля Ицхака Шамира на Мадридскую Мирную Конференцию в октябре 1991 года, если бы он не был готов взять на себя то, что он описал как “некоторые влиятельные политические силы”, составленные из “Тысячи лоббистов в Конгрессе.” Likewise, President George H.W. Bush could not have dragged the recalcitrant Israeli Prime Minister Yitzhak Shamir to the Madrid Peace Conference in October 1991 had he not been willing to take on what he described as “some powerful political forces” made up of “a thousand lobbyists on the Hill.”
Проект «Рамочного соглашения» ставит знак равенства между сахарцами, которые были признаны за сахарцев и занесены в списки, уже составленные Комиссией по идентификации, и новыми жителями, поселившимися в территории после ее незаконной оккупации. The draft framework agreement places on an equal footing the Saharans who are recognized as such and are included in the lists already drawn up by the Identification Commission and the new residents settled since the illegal occupation of the Territory.
В них включены: Закон от 1 марта 2002 года, соглашение о сотрудничестве, правила внутреннего распорядка, проекты педагогических материалов, составленные каждым из сообществ, различные статистические данные, которые могут послужить полезным подспорьем при ознакомлении с докладом. These include the Act of 1 March 2002; the cooperation agreement; the internal regulations; the educational plans drawn up by each of the Communities; various numerical data which could be of benefit when reading the report.
Если документы, составленные грузоотправителем, или инструкции изготовителя могут быть изначально составлены на электронном носителе, то выдаваемые официальные документы, особенно со стороны государственных органов, должны быть вручены перевозчику грузоотправителем в том виде, в котором они были изначально составлены. Whereas documents drawn up by the sender or manufacturer's instructions may be originally designed on an electronic medium, official documents, mainly issued by public authorities, must be handed by the sender to the carrier in the form in which they were established.
Таким образом, с одной стороны, остается неизменной ситуация, при которой работники, осуществляющие контроль или экстренные аварийные мероприятия, в настоящее время также должны быть способны в случае международной перевозки прочитать транспортные документы, составленные не на их родном языке, а на каком-либо другом языке, но во всех случаях по крайней мере на английском, немецком или французском языке. Thus, on the one hand, the situation for personnel engaged in monitoring or in emergency response activities which also at present have to be prepared, in international transport, to read transport documents drawn up in another language than their mother tongue but always at least in English, French, or German remains unchanged.
Фармацевт составил для меня рецепт. The pharmacist made up the prescription for me.
Доход составит три миллиона долларов. The profit will amount to three million dollars.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.