Beispiele für die Verwendung von "состоящая" im Russischen
И не считаешь, что диета, состоящая из из копченого мяса, вызывает запоры?
And don't you find the diet of the smoked meats constipating?
Работа, состоящая из телефонных звонков с целью убедить мировых лидеров предпринять определенные действия.
You have to work the phones, cajole world leaders to do this or that.
Если всю атмосферу свернуть в шар, получится маленькая сфера, состоящая из газа, как это изображено справа.
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball, you would get that little sphere of gas on the right.
В результате существующая инфраструктура водоснабжения, состоящая их дамб, резервуаров, систем очистки и трубопроводов, потребует крупных изменений.
This would make it difficult to use the existing supply infrastructure of dams, reservoirs, treatment systems, and pipelines without big modifications.
Правильно выбрать место крайне важно, поскольку эта состоящая из двух этапов миссия обойдется во много миллиардов долларов.
Selecting the right location is critical, since the two-part mission is a multibillion-dollar investment.
с одной стороны, приверженность церкви и семейным ценностям, с другой - вторая жизнь, состоящая из любовниц и сомнительных связей.
on the one hand, a strong attachment to church and family values, and on the other a second life - often lived in plain sight - composed of mistresses and other "dubious" connections.
Это потому, что человеческий разум - это сложная система, состоящая из многих частей, и одни из них могут подавлять другие.
That is because the human mind is a complex system with many parts, and some of them can inhibit others.
Рабочая группа, состоящая из представителей Италии, Турции (докладчик) и Соединенных Штатов, представит эту рекомендацию по новой типовой форме стандарта.
The Working Group composed of Italy, Turkey (Rapporteur) and the United States of America will present this recommendation aligned to the new Standard Layout.
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ.
Finally, the Nuclear Suppliers Group of 45 countries, urged by the Bush administration to follow the IAEA's example, did so unconditionally.
Кроме того, в модуле "Управление цепочкой поставок" в блоге группы Dynamics AX имеется состоящая из трех частей инструкция по импорту каталогов.
Additionally, the Supply Chain Management in Dynamics AX team blog has a three-part blog series that walks you through the process for importing catalogs:
Группа, состоящая их 21 американского Нобелевского лауреата, выпустила открытое заявление, в котором осудила «налог на образование», назвав его «огромным нарушением прав человека».
Twenty-one American Nobel laureates issued a public statement condemning the exit tax as a “massive violation of human rights.”
Как и везде, шведская полиция, состоящая, в основном, из мужчин, не считает этих жертв «невиновными», а, следовательно, не стремится заводить уголовное дело.
Just as everywhere else, Sweden’s male-dominated police, she explained, do not tend to see these victims as “innocent,” and thus do not bother building a case for arrest.
В настоящее время в статье 8 Конституции предусматривается Палата арики (традиционных потомственных вождей), состоящая из представителей различных островов и округов острова Раротонга.
Article 8 of the Constitution now provides for a House of Arikis (traditional hereditary chiefs) with representatives of the various islands and the districts of Rarotonga.
Группа двадцати (G-20), состоящая из наиболее экономически развитых стран мира, представляет собой как нельзя более подходящую организацию для координации мировой экономической политики.
The G-20, which comprises the world’s largest economies, offers the natural setting for global policy coordination.
Для этого необходима комплексная политическая программа, состоящая из демографически продуманных мер, которые помогут синхронным образом решать проблемы политической, культурной и экономической отчуждённости молодёжи.
What is needed is a comprehensive policy agenda, comprising demographically informed measures that address political, cultural, and economic exclusion in a synchronized manner.
Была назначена временная администрация, состоящая из 20 министров и 8 заместителей министра во главе с Лайсенией Карасе в качестве временно исполняющего обязанности премьер-министра.
An interim administration comprising 20 Ministers and 8 Assistant Ministers was appointed and Laisenia Qarase was appointed as the Interim Prime Minister.
Но есть и минус в этом, тёмная сторона, состоящая в том, что чем сильнее мы связаны друг с другом, тем сложнее нам быть независимыми.
But there's also a downside to this - a kind of dark side, in fact - and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent.
Что касается штатных кадровых ресурсов, то в Отделе статистике работает группа, состоящая из девяти сотрудников категории специалистов и одного регионального консультанта по национальным счетам.
In terms of regular budget personnel resources, the Statistics Division has a team of nine Professional officers and a regional adviser on national accounts.
В итоге, Евросоюз, а особенно еврозона, состоящая из 19 стран, превратилась в огромную домашнюю базу для Германии, откуда она может вести атаку на внешние рынки.
The EU, especially the 19-member eurozone, thus functions as a vast home base for Germany, from which it can launch its assault on foreign markets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung