Beispiele für die Verwendung von "состоящим" im Russischen
Законы принимаются Национальным собранием, состоящим из Консультативного совета и Палаты депутатов.
The National Assembly, comprising the Consultative Council and Council of Representatives, passes laws.
ЕАСТ — правило расчета применяется к странам, состоящим в Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ).
EFTA – The calculation rule applies to countries in the European Free Trade Association (EFTA).
Но как удалось чернилам вселенной, состоящим из материи и энергии, выполнить эту невыполнимую задачу и распространиться равномерно?
How had the universe's ink – matter and energy – managed to do this impossible task of spreading evenly?
Комиссия отметила, что не только компаратор, но и большинство стран предоставляют через свои налоговые системы льготы состоящим в браке налогоплательщикам.
The Commission noted that not only the comparator but a majority of countries provided a credit through their tax systems to married taxpayers.
далее, основываясь на межправительственном соглашении, она должна стать реальным органом парламентского контроля и принятия решений, состоящим из делегированных членов национальных парламентов.
later, on the basis of an intergovernmental treaty, it must become a real parliamentary control and decision-making body, made up of national parliaments' delegated members.
MIG Bank предлагает специализированные услуги рынка Форекс, клиентам состоящим из частных трейдеров, банков мирового класса, финансовых учреждений, брокеров и частных инвесторов.
MIG Bank offers specialized services at Forex market to the clients of all levels: from private traders and investors to financial organizations, brokers and world’s banks.
Дополнительные сведения об этой проблеме см. в статье 300684 базы знаний Майкрософт Сведения о настройке Windows для доменов с DNS-именем, состоящим из одной метки.
For more information about this issue, see Microsoft Knowledge Base article 300684, Information about configuring Windows for domains with single-label DNS names.
Представители оранг римба предложили оградить их лес «живым забором», состоящим из нескольких садов и населенных пунктов, с тем чтобы защитить лес от незаконно действующих лесозаготовителей, компаний по производству пальмового масла и колонистов.
The Orang Rimba proposed forming a living fence around their forest territory through the establishment of a series of gardens and settlements to defend the forest against illegal loggers, palm oil companies and colonists.
Министерство общественного порядка является органом, состоящим из судебных работников и призванным следить за общественным порядком в целом, разыскивать и преследовать преступников и правонарушителей, обеспечивать от имени князя исполнение законов и судебных решений.
The Public Prosecutor's Office is a body of judicial officers whose function is generally to watch over public order (ordre public), to investigate and prosecute crimes, and to enforce laws and judicial decisions on behalf of the Prince.
Форум в своей деятельности контактирует с Национальной ассамблеей, которая является совещательным и постановляющим органом самого высокого ранга, состоящим из женщин- представителей различных языковых общин и из делегаток, избираемых в каждом из 22 департаментов.
In its operations the Forum acts in conjunction with the National Assembly, the highest deliberative and decision-making organ, and comprises female representatives from various linguistic communities, as well as representatives elected by each of the 22 departments.
Она достигла кульминационной точки с появлением красно-коричневых групп, которые даже сегодня в местах, которые я предпочитаю не упоминать, предлагают «жратву» и «схрон» людям, состоящим на службе у канцлера, которые хотят «убрать» «боссов».
And it culminated with the red-brown cells that, even today, on sites that I prefer not to mention, offer “grub” and a “hideout” for persons willing to “bump off” the “bosses” on the chancellor’s “payroll.”
Центр поддержки мультикультурной семьи оказывает различные услуги состоящим в браке иммигрантам, например по обучению корейскому языку и культуре, консультированию по вопросам образования детей и распространению информации о жизни в Корее с использованием журналов, листовок и буклетов.
The Multi-cultural Family Support Centre provides various services for married immigrants such as education on Korean language and culture, consulting on the education of children and distributing information in the form of magazines, leaflets and booklets on life in Korea.
Ребенок-иностранец в возрасте до 12 лет, усыновленный согласно постановлению датских властей об усыновлении, становится датским гражданином в результате усыновления, если ребенок усыновляется супружеской парой, где по меньшей мере один из супругов является гражданином Дании, или же не состоящим в браке гражданином Дании.
An alien child, under 12 years of age, adopted through a Danish adoption order will become a Danish national by the adoption if the child is adopted by a married couple where at least one of the spouses is a Danish national, or by an unmarried Danish national, cf. article 2 A in the Act on Danish Nationality.
В этом законе, за исключением предоставления мужьям и женам, состоящим в браке как по гражданскому, так и по обычному праву, равных прав опеки над детьми, родившимися в данном браке, не рассматривается вопрос гендерного неравенства в браке по обычному праву, когда решается вопрос собственности.
This law, except for giving husbands and wives in both civil and customary marriages equal power of guardianship in respect of children of marriage, did not address the gender inequalities in customary marriage when it comes to their estate.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые правовые меры, с тем чтобы гарантировать женщинам, состоящим в де-факто брачных союзах, экономическую защиту наравне с замужними женщинами в форме признания их прав на имущество, накопленное за время существования союза, в соответствии с общей рекомендацией № 21.
The Committee urges the State party to adopt the legal measures necessary to guarantee women living in de facto relationships economic protection equal to married women, in the form of recognizing their rights in the property accumulated during the relationship, in line with its general recommendation 21.
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений приветствует вступление в силу в Англии и в Уэльсе Закона о расовой и религиозной ненависти 2006 года, согласно которому разжигание религиозной ненависти квалифицируется как преступление наравне с уже предусмотренным преступным деянием, состоящим в разжигании расовой ненависти.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief welcomes the entry into force of the Racial and Religious Hatred Act 2006 in England and Wales, which creates the offence of inciting religious hatred in addition to the pre-existing offence of inciting racial hatred.
Департамент по политическим вопросам будет добиваться создания небольшого подразделения типа комплексной оперативной группы (небольшое подразделение по поддержке специальных политических миссий) в его Административной канцелярии с необходимым штатом, предпочтительно состоящим из сотрудников, имеющих конкретный опыт работы в Департаменте полевой поддержки для налаживания взаимодействия с этим Департаментом в целях повышения эффективности сотрудничества и предоставления услуг.
The Department of Political Affairs would seek to establish a small integrated operational team-type unit (a small special political mission support unit) in its Executive Office, with the necessary staff, preferably with specific work experience in the Department of Field Support, providing an interface with the Department of Field Support and resulting in smoother collaboration and service delivery.
Участники Совещания подчеркнули важное значение вклада Организации Объединенных Наций в урегулирование вопроса о районе Шебаа, оккупированном Израилем, в соответствии с представленным правительством Ливана планом, состоящим из семи пунктов, и резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и призвали все соответствующие стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле достижения решения по этому вопросу.
The Meeting emphasized the importance of the contribution of the United Nations in settling the issue of the Sheba'a Farms occupied by Israel in accordance with the Seven-Point Plan presented by the Lebanese Government and with UN Security Council Resolution 1701 (2006), and called upon all relevant parties to cooperate with the United Nations to reach a solution to this issue.
Лицо, желающее получить лицензию на огнестрельное оружие, должно пройти процесс проверки, который включает, но не ограничивается этим, его проверку на наличие судимости и проверку с использованием оперативной информации, которой располагает полиция; личные беседы с заявителем, его супругой/партнером/родственником и не состоящим с ним в родстве посредником; и любые другие расследования, которые полиция сочтет необходимыми.
A person wishing to hold a firearms licence is required to go through a vetting process that includes, but is not limited to, a criminal record and Police intelligence information check; face to face interviews with the applicant, their spouse/partner/next of kin and an unrelated referee; and any other inquiries Police consider required.
В феврале 2001 года губернатор наложил вето на одно из положений комплексного законопроекта, касавшееся создания полуавтономного органа по туризму, который должен был заменить существующий департамент туризма советом директоров, состоящим из шести представителей частного сектора и трех правительственных чиновников, причем этот орган должен был бы осуществлять непосредственный контроль за проводимой в этой области политикой, рекламной деятельностью и расходами.
During the period under review, the media has reported controversy regarding the creation of a new tourism body.14 In February 2001, the Governor vetoed an omnibus bill provision to create a semi-autonomous tourism authority, which would have replaced the existing Department of Tourism with a board of directors composed of six private sector representatives and three government officials with direct oversight over policies, advertising and spending.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung