Beispiele für die Verwendung von "состоящих в браке" im Russischen
Комитет также рекомендует провести пересмотр Закона о гражданстве, который дискриминирует детей египтянок, состоящих в браке с негражданами.
The Committee also recommends that the Nationality Law, which discriminates against children born to Egyptian women married to non-nationals, be revised.
Соединенные Штаты считают воздержание наиболее предпочтительным, морально оправданным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке.
The United States regards abstinence as the preferred, most responsible and healthiest choice for unmarried adolescents.
В целом одна треть (33 %) всех рождений в Соединенных Штатах в 2000 году приходились на женщин, не состоящих в браке.
Overall, one-third (33 percent) of all births in the United States in 2000 were to unmarried women.
Комитет также с беспокойством отмечает, что Закон о гражданстве не обеспечивает равные права гражданства детям египтянок, состоящих в браке с негражданами.
In addition, the Committee notes with concern that the Nationality Law does not grant equal citizenship status to children of Egyptian women married to non-nationals.
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин.
showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children.
В отношении репродуктивного здоровья подростков Соединенные Штаты подтвердили, что воздержание является предпочтительным, наиболее ответственным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке.
With regard to reproductive health for adolescents, the United States affirmed that abstinence was the preferred, most responsible, and healthiest choice for unmarried adolescents.
Женщины- гражданские служащие по системе МSО могут претендовать на получение медицинских пособий на своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет и на своих супругов.
Female officers on the MSO scheme can claim medical benefits for their unmarried children below the age of 18 years and for their spouses.
Сотрудницы, на которых распространялась старая система медицинских пособий, также получат право претендовать на получение пособий для не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет. Женщины и занятость
Female officers who are on the older medical benefits schemes will also be able to claim these benefits for their unmarried children below the age of 18 years.
поправка к Закону о содержании от 2001 года, предусматривающая обеспечение доступа не состоящих в браке отцов к их детям, а также увеличение на 50 % средств, выплачиваемых еженедельно на содержание детей;
The amendment to the Maintenance Act in 2001 to provide access by unwed fathers to their children and also increased weekly child maintenance by 50 per cent;
Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери.
Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life.
Комитет обеспокоен далее тем, что практика ранних браков сохраняется, несмотря на то, что в Законе о равенстве лиц, состоящих в браке, устанавливается возраст наступления брачной деятельности — 18 лет — для юношей и девушек.
The Committee is further concerned that early marriage continues in spite of the fact that the Married Persons Equality Act fixes the legal age of marriage at 18 years for both boys and girls.
Согласно Закону о равенстве лиц, состоящих в браке, возраст согласия в отношении вступления в брак в соответствии с гражданским правом для обоих полов устанавливается в 18 лет; и мужчины, и женщины равны перед законом.
The Married Persons Equality Act makes eighteen (18) years the age of consent for entry into civil marriage for both sexes, and men and women are equal before the law.
Он, в частности, испытывает озабоченность в связи с положением женщин в сельских и отдаленных районах, а также в связи с отсутствием конкретных положений, гарантирующих на практике права собственности женщин, состоящих в браке де-факто.
It is concerned about the situation of women in rural and remote areas, and about the lack of specific regulations safeguarding, in practice, the property rights of women in de facto marriages.
Сирийская лига женщин предприняла обследования на местах в целевых группах (сирийских женщин, состоящих в браке с иностранцами) и 30 марта 2004 года представила в Народный совет меморандум, содержащий поправку к статье 3 (a) с обоснованием необходимости ее внесения.
The Syrian Women's League also prepared a field study of the target groups (women married to non-Syrians) and presented a memorandum to the People's Assembly on 30 March 2004 seeking the amendment of article 3 (a), together with a statement of the reasons for the amendment.
Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения.
The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin.
Должны быть пересмотрены положения законов, касающихся алиментов на супругу и ребенка, как в зарегистрированном, так и в гражданском браке (Закон о семье и ребенке и Закон о защите лиц, состоящих в браке) для обеспечения их более равноправного правового режима.
The provision of the laws concerning spousal and child maintenance in marital and common-law relations (Families and Children's Act and Married Persons Protection Act) will be reviewed to ensure consistent and more equitable treatment.
Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что многие страны в своих правовых системах обеспечивают права и обязанности партнеров, состоящих в браке, путем применения принципов общего права, церковного или обычного права, а не путем соблюдения принципов, содержащихся в Конвенции.
An examination of States parties'reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention.
Суточное довольствие на человека в Центре по приему беженцев составляет: для холостяков- 4,6 лита, для лиц, состоящих в браке,- 4,2 лита, для детей моложе 18 лет- 4,2 лита, для несопровождаемых детей моложе 18 лет- 4,6 лита.
Daily subsistence allocation per person at the Refugee Reception Centre: single persons, LTL 4.6; spouses, LTL 4.2; children under 18 years of age, LTL 4.2; unaccompanied children under 18 years of age, LTL 4.6.
В них утверждается основополагающий принцип защиты законных прав и интересов женщин, детей и престарелых, обеспечения защиты равенства, гармонии и цивилизованного поведения супругов, состоящих в браке, а также затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются семьи в современных условиях и которые требуют неотложного решения.
They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution.
Г-жа Элайеб (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что, согласно закону № 18 от 1980 года о положениях закона о гражданстве, дети ливийских мужчин или ливийских женщин, состоящих в браке с неливийцами, по достижении совершеннолетия могут подать прошение о предоставлении им ливийского гражданства.
Ms. Elayeb (Libyan Arab Jamahiriya) said that, under Law No. 18 of 1980 on the provisions of the nationality law, the children of a Libyan man or of a Libyan woman married to a non-Libyan could apply for Libyan nationality upon reaching the age of majority.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung