Beispiele für die Verwendung von "соучастником" im Russischen
Каждое из этих лиц является участником (соучастником) уголовного преступления».
Each of such persons is a participant (joint perpetrator) in the criminal offence”.
И ты думаешь, что Скотт Галловэй был соучастником Евы.
You're suggesting that Scott Galloway was Eva's co-conspirator.
Каждое из этих лиц является соучастником (соисполнителем) уголовного правонарушения и несет уголовную ответственность.
Each of the said persons is a participant (joint perpetrator) in a criminal offence and criminally liable.
Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка).
He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion).
Голландская комиссия по расследованию позже признала, что голландский батальон ООН, в действительности, был соучастником этого военного преступления.
A Dutch commission of enquiry later admitted that the UN Dutch battalion was, in fact, complicit in that war crime.
И конечно, быть соучастником звука, и это начинается с идеи того, какой тип звука я хочу извлечь - например, этот звук.
And of course, being the participator of the sound, and that is starting from the idea of what type of sound I want to produce - for example, this sound.
Последствием позорного поведения голландцев является то, что ООН стала соучастником военных преступлений, и 7000 мусульманских мужчин были жестоко убиты в Сребренице.
The consequence of the shameful behavior of the Dutch is that the UN was complicit in war crimes — and 7,000 Muslim men were brutally massacred in Srebrenica.
Да, это печально, что в Турции, Китае или Египте преследуются журналисты, но мы ни в коем случае не должны позволят Интерполу становится соучастником этих преследований.
While it is lamentable that countries like Turkey, China, and Egypt persecute journalists at home, we must not allow Interpol to become complicit in such behavior.
перевод или подмена средств при полном понимании их незаконного характера для целей сокрытия или искажения их происхождения, или оказание содействия лицу, являющемуся соучастником преступления, в уклонении от ответственности;
Transferring or substituting funds in full knowledge of their illegality for the purpose of concealing or distorting their origin, or assisting a person involved in the perpetration of a crime in evading responsibility;
4 мая 1994 года автор совместно с соучастником был приговорен к тюремному заключению сроком на 13 лет за убийство г-на Михаиласа Литвиненка, совершенное 20 марта 1993 года.
On 4 May 1994, the author was sentenced, together with a co-defendant, to 13 years'imprisonment for the murder, on 20 March 1993, of Mr. Michailas Litvinenka.
если лицо являлось исполнителем или соучастником государственных или иных действий, представляющих собой геноцид, военные преступления, террористические акты, преступления против человечности и любые другие действия, относящиеся к сфере компетенции Международного уголовного суда;
The fact of having committed or participated in State crimes or other, similar acts, including genocide, war crimes, acts of terrorism, or crimes against humanity or any other act that may be tried before the International Criminal Court;
В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если имеются основания подозревать его в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления.
Under this law, the Government can expel a foreigner if there are grounds for suspecting that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes.
Они были направлены на то, чтобы предотвратить новые вооруженные нападения на израильских граждан, соучастником которых является Сирия, с тем чтобы призвать Сирию к урегулированию своего спора в рамках двусторонних переговоров в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973), как того требуют нормы права.
It is designed to prevent further armed attacks against Israeli civilians in which Syria is complicit, with a view to encouraging Syria to resolve its dispute through bilateral negotiations, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as it legally is required to do.
В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если это необходимо для обеспечения безопасности Швеции или если имеются основания подозревать иностранца в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления.
Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes.
видите? Таким образом из-за этого взрыва в доступе к звуку, особенно среди глухих, это повлияло не только на то, как в музыкальных учреждениях, как в школах для глухих относятся к звуку. И не только как средство терапии - хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай.
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound - and not just as a means of therapy - although of course, being a participator of music, that definitely is the case as well.
Обращаясь к вопросу о насилии в отношении религиозных меньшинств, по которому было заявлено, что полиция перестала выступать сторонним наблюдателем или соучастником, она спрашивает, какие позитивные меры были приняты для инструктирования сотрудников полиции относительно их обязательств в этой связи и были ли предприняты попытки рассмотреть роль средств массовой информации.
Turning to the question of violence against religious minorities, in connection with which it had been asserted that the police were no longer passive bystanders or facilitators, she asked what affirmative measures had been taken to instruct police officers concerning their obligations in that regard, and whether attempts had been made to address the role of the media.
В отношении таких преступлений, как похищение человека и незаконное лишение человека свободы, наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет применяется также к тем случаям, когда потерпевший был соучастником преступника, когда потерпевший не достиг совершеннолетия (моложе 18 лет) или когда данное преступление было совершено в развратных целях.
For the crime of kidnapping and false imprisonment, the sentence of two to five years in prison also applies to cases in which the victim was the companion of the perpetrator; the victim of the crime was a minor (less than 18 years old) or if the crime was committed for lecherous purposes.
Алжир призывает международное сообщество положить конец своему молчанию, прервать это делающее его соучастником молчание, за которым оно пряталось с начала недавних драматических событий в регионе, и безоговорочно осудить агрессию Израиля, а также заставить его немедленно и безоговорочно прекратить вести огонь, с тем чтобы найти мирное, справедливое и надежное решение кризиса на Ближнем Востоке.
Algeria calls upon the international community to end its silence, to abandon the complicit silence in which it has taken refuge since the start of the recent dramatic events in the region, and to unreservedly condemn the Israeli aggression and impose an immediate and unconditional ceasefire in order to find a peaceful, just and lasting solution to the crisis in the Middle East.
В разделе 66 Закона о преступлениях говорится, что когда двое или больше лиц проявляют совместное намерение к достижению любой цели незаконным путем и оказывают друг другу помощь в этом, каждый из них является соучастником преступления, совершенного одним из них для достижения общей цели, если было заранее известно, что совершение этого преступления является возможным следствием достижения общей цели.
Section 66 of the Crimes Act provides that where two or more persons form a common intention to prosecute any unlawful purpose and to assist each other therein, each of them is a party to every offence committed by any one of them in the prosecution of the common purpose if the commission of that offence was known to be a probable consequence of the prosecution of the common purpose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung