Beispiele für die Verwendung von "сохраняемые" im Russischen mit Übersetzung "maintain"

<>
Они также затрагивают такие виды политики, которые в последние годы нанесли наибольший вред системе, включая завышенные и заниженные привязки валютного курса, сохраняемые по внутренним причинам. We have also addressed those policies that have caused the most harm to the system in recent years, including overvalued or undervalued exchange rate pegs maintained for domestic reasons.
Экспатрианты способствуют значительному притоку капитала за счет денежных переводов из-за границы и передачи знаний и технологий через контакты, сохраняемые ими в странах происхождения, что может привести к повышению производительности труда и экономическому росту в странах их происхождения. Expatriates contribute significant capital inflows through remittances and transfer of knowledge and technology through networks maintained with the countries of origin, which can increase productivity and economic growth of the home countries.
Оно выступает, в частности, против односторонних торговых мер, которые вводят принудительные штрафные санкции, как, например, санкции, введенные и сохраняемые Соединенными Штатами Америки против Судана, Ливийской Арабской Джамахирии и других стран с целью преследования своих собственных интересов с помощью методов, полностью несовместимых с принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного сотрудничества. It opposes, in particular, unilateral trade measures that impose coercive penalties and sanctions, such as those that the United States of America is maintaining against the Sudan, the Libyan Arab Jamahiriya and other countries for the purpose of advancing its own interests in a manner that is totally incompatible with the principles of the Charter of the United Nations and international cooperation.
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Сохранение настроек проверки проекта для сотрудника Maintain the setup of project validation for a worker
Геймпад не сохраняет подключение к консоли Your controller doesn't maintain connection to your console
RBA сохраняет свой осторожный экономический прогноз The RBA maintains its cautions outlook for the economy
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения. Women use talking to maintain personal relationships.
Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти. Racism is a tool to gain and maintain power.
Подсистема балансировки нагрузки не сохраняет сходство сеансов. The load balancer doesn't maintain session affinity.
Слушай, сохраняйте безопасную дистанцию и рассмотрите номера. Listen, maintain a safe distance And get the license-plate number.
Мы должны сохранять свою долю в собственности. We need to maintain a certain ownership interest.
Меры, направленные на сохранение, укрепление и защиту семьи Measures to maintain, strengthen and protect the family
Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов. These countries should be given incentives to maintain their forests.
Но другим странам есть смысл сохранять определенный скептицизм. But it makes sense for other countries to maintain some skepticism.
Поэтому Instagram рекомендует вам сохранять копию ваших Материалов. Consequently, Instagram encourages you to maintain your own backup of your Content.
Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость. If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Israel provides electricity, water, and passage to Gaza, but also maintains a siege intended to prevent imports of larger, more lethal weapons.
Среди крупнейших многосторонних учреждений ВТО сохраняет юрисдикцию над торговлей. Among the major multilateral institutions, the WTO maintains jurisdiction over trade.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? And what is the system that creates and maintains that situation?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.