Exemples d'utilisation de "социальной системе" en russe

<>
Поскольку предпринимательские и промышленные круги играют огромную роль в экономической и социальной системе, они также несут особую ответственность за обеспечение экологически обоснованных производственных процессов, товаров и услуг, учитывая экологические аспекты на всех этапах жизненного цикла продукции. As business and industry play a huge role within the economic and social system, they also have a special responsibility for ensuring environmentally friendly production methods, products and services, taking into consideration the environmental effects at all stages of the product life-cycle.
Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 16-35 часов в зависимости от типа школы) и по предмету " Образование для семьи, мира и недопущения насилия ". Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject “Education for family, peace and non-violence”.
Она отметила, что он помогает выявить ряд важных тенденций, затрагивающих отчетность по вопросам корпоративного управления, таких, как зарождающаяся практика слияний глобальных фондовых бирж и повышение роли социальной и экологической проблематики в общей системе корпоративного управления. It noted that it helped to identify a number of important trends affecting corporate governance reporting, including the emergence of global stock exchange mergers, and the increasing integration of social and environmental issues into the broader corporate governance framework.
Она отметила, что обзор помогает выявить ряд важных тенденций, затрагивающих отчетность по вопросам корпоративного управления, в частности таких, как зарождающаяся практика слияний глобальных фондовых бирж и повышение роли социальной и экологической проблематики в общей системе корпоративного управления. It noted that it helped to identify a number of important trends affecting corporate governance reporting, including the emergence of global stock exchange mergers, and the increasing integration of social and environmental issues into the broader corporate governance framework.
С социальной точки зрения рома отличаются от остального общества по своей системе ценностей, особенно в том, что касается образования. Roma society's attitudes differed from those of the rest of the community, regarding systems of values, and education in particular.
Просьба представить информацию о воздействии мер, принимаемых государством-участником с целью борьбы с формированием стереотипного образа и с социальной сегрегацией инвалидов, в том числе детей, а также с целью обеспечения им равного доступа к рынку труда и системе общего образования. Please provide information on the impact of measures taken by the State party to combat stereotyping and social segregation of persons with disabilities, including children, and to ensure their equal access to the labour market and to mainstream education.
Меньшинства нередко испытывают трудности в социальной адаптации в силу различных факторов, включая иерархические методы воспитания детей, нищету и нетерпимость в системе образования. Minorities were often impeded in their efforts to achieve social integration owing to various factors including hierarchical patterns of child rearing, poverty and intolerance in the educational system.
Но даже в этом случае, тот факт, что более широкие соображения, касающиеся социальной полезности, не могут быть использованы в качестве оправдания, означает, что возможности для введения квот в системе высшего образования и занятости строго ограничены. Even then, that wider concerns of social utility could not be used as justificatory evidence means that the possibilities for imposing quotas with respect to higher education and employment are strictly limited.
И так для привлечения соучастников по разработке, мы создали сайт для социальной сети, на котором мы опубликовали планы и чертежи проекта, объяснили как все работает, и даже пояснили, что в системе не работает. So to bring on more co-developers, what we did was we created a social media site on which we published the designs, we explained how they worked, and we even went so far as to point out everything that was wrong with these systems.
В Индии, несмотря на усилия, которые, несомненно, предпринимаются в политической, конституционной, законодательной, экономической, социальной и образовательной областях, а также огромный достигнутый прогресс, дискриминация, закрепленная, в частности, в кастовой системе, по-прежнему является одним из факторов, порождающих насилие и социальную разобщенность, в частности в глубинных районах страны. In India, while efforts have undoubtedly been made and tremendous gains achieved in the political, constitutional, legal, economic, social and educational fields, discrimination, particularly as manifested in the caste system, still plays a role in violence and social division, especially in provincial India.
Ни одна из сфер экономической и социальной деятельности кубинского народа не оказалась незатронутой разрушительными и дестабилизирующими действиями в результате акций и мер в системе политики блокады, проводимой Соединенными Штатами. Not a single sector within the economic and social activities of the Cuban people has been spared the destructive and destabilizing effect of the web of actions and measures encompassed by the United States'embargo policy.
После того как кабинет вновь подтвердил необходимость актуализации гендерной проблематики, министр социальной политики 8 марта 1999 года поручил национальному механизму определить методы, механизмы и задачи в области актуализации гендерной проблематики во всей системе государственной службы, в каждом министерстве, ведомстве и государственном органе, а также составить план действий по реализации этих задач. Following Cabinet's re-endorsement of gender mainstreaming, on 8 March 1999, the Minister for Social Policy entrusted the national machinery with the task of identifying the methods, mechanisms and tasks for the integration of a gender perspective throughout the public service, in each Ministry, department and public entity, and to draw up a plan of action for its implementation.
приложить дополнительные усилия в целях обеспечения деятельности в рамках всеобъемлющих услуг в социальной сфере по оказанию помощи детям, живущим и/или работающим на улице, включая новаторские подходы к образованию, приспособленному к ситуации таких детей, и в качестве альтернативы официальной системе образования используя для этой цели сотрудничество с НПО; Additional efforts be made to provide a response through comprehensive social services to assist children living and/or working on the street, including innovative educational services adapted to the situation of these children and as an alternative to the formal education system, and in cooperation with NGOs;
В 2008 году Глобальная программа соблюдения норм социальной ответственности во взаимодействии с ее консультативным советом выпустила сборник контрольных нормативов, содержащий четкий унифицированный набор требований относительно справедливых условий труда в глобальной системе снабжения. In 2008, the Programme, in consultation with its Advisory Board, released a Reference Code that provides a clear and common set of requirements for fair labour conditions in the global supply chain.
Для решения проблемы недостаточного доступа к системе социальной защиты здоровья во многих странах МОТ разработала стратегию по ускорению достижения всеобщего охвата и содействию достижения равенства (ILO, 2008b). To address the deficit in social health protection in many countries, ILO developed a strategy to accelerate the achievement of universal coverage and promote equity (ILO, 2008b).
Но на фоне столь глобализированной экономики, страна не может рассчитывать на то, что субсидий, выплачиваемых из общих налоговых доходов, хватит на компенсацию будущего дефицита в системе социальной защиты. But with such a globalized economy, it cannot count on subsidies funded by general tax revenues to offset future shortfalls in its social-security system.
И хотя доля частного потребления в совокупном спросе росла медленнее (главным образом из-за высокого размера сбережений на чёрный день, что свидетельствует о пробелах в системе социальной защиты), есть основания для оптимизма и на этом фронте. While the private consumption share of aggregate demand increased more slowly, largely owing to high precautionary saving (which reflects gaps in the social safety net), there are grounds for optimism on this front as well.
Медийным ассоциациям следует оказывать поддержку в развитии деятельности по обеспечению безопасности журналистов, включая инструктаж по вопросам безопасности, медицинскую помощь, страхование жизни и равный доступ к системе социальной защиты для внештатных сотрудников и штатного персонала. News associations should be supported in promoting actions that secure the safety of journalists, including safety training, health care, life insurance, and equal access to social protection for freelance employees and full-time staff.
Одновременно власти должны обеспечить портативный доступ к системе социальной защиты тем, кто всё-таки уезжает, чтобы они могли себя поддержать за границей. At the same time, governments should provide access to portable benefits for those people who do leave, so that they can support themselves abroad.
Дания и другие скандинавские страны явно лучше, чем большинство других стран, справляются с установлением баланса между эффективностью, динамизмом, структурной гибкостью, конкурентоспособностью и экономической открытостью, с одной стороны, и потребностью в системе социальной защиты, которая помогает адаптироваться к меняющимся условиям труда, с другой стороны. And Denmark and its Nordic counterparts seem to have done better than most in balancing imperatives like efficiency, dynamism, structural flexibility, competitiveness, and economic openness with the need for social-security systems that support adaptation to a shifting employment environment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !