Beispiele für die Verwendung von "социально-экономической группе" im Russischen

<>
Региональная статистика занятости охватывает данные о численности населения, возрастной структуре, половом составе, родах занятий, уровне образования и квалификации, занятости, безработице, отрасли промышленности, социально-экономической группе, доходе, семейном положении, обеспеченности жильем и т.д. Regional Employment Statistics cover data on population, age, gender, occupation, educational degrees and qualifications, employment, unemployment, branch of industry, socio-economic group, income, family relations, dwellings, etc.
средняя продолжительность жизни (с разбивкой на городское и сельское население, по социально-экономическим группам и по полам); Life expectancy (please disaggregate urban/rural, by socio-economic group and by sex);
Хотя в жилищном секторе большое число потребителей пользуются однотипными энергетическими услугами, между социально-экономическими группами, регионами и странами наблюдаются значительные различия. Though the residential sector consists of a large number of consumers using similar energy services, there are significant differences across socio-economic groups, regions and countries.
При обследовании бюджета домашних хозяйств все домашние хозяйства были условно разделены на пять социально-экономических групп в зависимости от основного источника дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, получавшего самый высокий доход (диаграмма 8). During the household budget survey all the households were conditionally divided into five socio-economic groups according to the main source of income of the household head, i.e. the person receiving highest income (chart 8).
ЭКЛАК также оказывает помощь нескольким странам в проведении исследований об экономике изменения климата; эти исследования помогают проанализировать воздействие изменения климата на местном уровне в ряде секторов и выявить его последствия для конкретных социально-экономических групп. ECLAC is also assisting several countries in carrying out studies on the economics of climate change; the studies analyse the impact of climate change at the local level in several sectors and identify its implications for specific socio-economic groups.
Однако здесь наблюдаются значительные различия по социально-экономическим группам, регионам и странам в зависимости от уровня доходов и проведения досуга, культурных различий и климата, и все это оказывает в конечном итоге влияние на потребление энергии домашними хозяйствами. However, significant differences occur across socio-economic groups, regions and countries depending on income levels and use of leisure time, cultural differences and climate, all of which have an impact on final energy demanded by households.
Кроме того, в рамках этой подпрограммы будут осуществляться мероприятия по расширению возможностей для сбора дезагрегированных по признаку пола и учитывающих гендерные аспекты статистических данных в социально-экономических группах, которые ранее осуществлялись в рамках прежней подпрограммы 6 — Содействие улучшению положения женщин. In addition, the subprogramme will aim at enhancing capacity for the collection of sex-disaggregated and gender-responsive statistics in socio-economic groups, which was heretofore carried out under the former subprogramme 6, Promoting the advancement of women.
Поскольку ВИЧ/СПИД затрагивает все социально-экономические группы, его передача следует путями, создаваемыми экономической, социальной, политической и гендерной несправедливостью, которая включает, но не ограничивается недостаточным доступом к диагностике и лечению передаваемых половым путем инфекций, проживанием вдали от семьи и небезопасным образом жизни. Since HIV/AIDS infection cuts across all socio-economic groups, its transmission follows paths created by economic, social, political and gender inequalities, which include, but are not limited to, poor access to diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, living away from one's family and indulging in high-risk behaviours.
Цель исследования заключалась в расчете показателей развития человеческого потенциала, нищеты и гендерного равенства для той или иной конкретной социально-экономической группы и зарегистрированных племен и сравнении их с показателями, характерными для Индии в целом, а также учете их в глобальном контексте развития и лишений. The purpose of the study was to calculate the human development, poverty and gender indices for a specific socio-economic group, the Scheduled Tribes, to compare them in terms of the indices in India as a whole, and to place them in a global context of development and deprivation.
Использование показателей изменения средних цен возможно применять в тех случаях, когда вопрос изменения стоимости жизни касается отдельных социально-экономических групп населения в условиях, когда происходит пересмотр порядка предоставления, и, как результат, оплаты гражданами тех или иных видов услуг (переход отдельных видов услуг из бесплатных в платные). Indicators of changes in average prices may be used in situations where a cost-of-living change affects individual socio-economic groups when the procedure for offering certain types of services is revised and, as a result, citizens have to pay for them (transition of certain types of services from unpaid to paid).
Но политические лидеры и граждане развитых стран мира ошибаются, полагая, что потоки социально - экономической миграции можно эффективно регулировать. But political leaders and citizens in the developed world are wrong to think that economic migration can be turned on and off like a spigot.
В Программе по снижению бедности в Республике Казахстан на 2003- 2005 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан 26 марта 2003 года, предусмотрен ряд мер по социальноэкономической защищенности граждан, в том числе и женщин. The Programme for Reducing Poverty in the Republic of Kazakhstan in 2003 − 2005, which was approved by the 26 March 2003 decision of the Government, calls for a number of measures to provide socio-economic protection of the citizens, including women.
И наконец, ожидается, что в рамках этого пункта повестки дня Конференция рассмотрит предлагаемый порядок приоритетности элементов программы работы Отдела статистики и Конференции, который Бюро рекомендует Конференции одобрить, для передачи Европейской экономической комиссии и ее Группе экспертов по программе работы. Finally, under this agenda item the Conference is expected to review the proposed prioritisation of the Statistical Division's and the Conference's work programme, which the Bureau recommends that the Conference approve, for the transmission to the Economic Commission and its Group of Experts on the Programme of Work.
По части повторяемости и идеологической жесткости дискуссии об экономическом росте и экономической справедливости находятся в группе лидеров. Few debates are more rote - and more ideologically rigid - than those concerning economic growth and economic justice.
В соответствии с часто цитируемым индексом экономической свободы американского фонда Heritage Foundation, Китай и Индия отнесены к группе, описываемой как "в основном несвободная". According to the US-based Heritage Foundation's widely cited Index of Economic Freedom, China and India are relegated to the group described as "mostly unfree."
Действительно, идея о том, что существуют пузыри, стала настолько постыдной в большой части экономической и финансовой профессии, что обсуждение их на экономическом семинаре похоже на упоминание астрологии в группе астрономов. Indeed, the idea that bubbles exist has become so disreputable in much of the economics and finance profession that bringing them up in an economics seminar is like bringing up astrology to a group of astronomers.
С учетом решения, принятого Рабочей группой в отношении вида перевозок, которые будут охватываться проектом документа, внимание государств- членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций было обращено на необходимость координации работы их делегации в Рабочей группе и в ЕЭК/ООН, с тем чтобы избежать дублирования усилий. In view of the decision made by the Working Group regarding the type of carriage to be covered by the draft instrument, the attention of States members of the United Nations Economic Commission for Europe was drawn to the need to ensure coordination of their delegations in the Working Group and in the UN/ECE to avoid duplication of efforts.
Оценка проекта Европейской экономической комиссии (ЕЭК), касающегося шахтного метана, продемонстрировала ее успехи в плане достижения целей государств-членов; в Специальной группе экспертов было достигнуто широкое согласие в отношении того, что необходимо обеспечить более масштабное участие представителей горнорудной промышленности для обогащения их работы посредством представления знаний и экспертного опыта и для отстаивания и осуществления работы Группы. An evaluation of the coal mine methane project of the Economic Commission for Europe (ECE) assessed its success in achieving the objectives of member States; there was broad agreement within the Ad Hoc Group of Experts that greater participation by mining industry representatives was necessary to inform their work by providing insights and expertise and to champion and implement the Group's work.
поскольку традиционные конфуцианские ценности были разрушены во время революции Мао и во время эры экономической реформы Дена Ксяопина (Deng Xiaoping) насаждалась марксисткая идеология, Китай остался лишен связанной системы верования, и многие китайцы восприимчивы к любой группе, предлагающей простые ответы на вопрос о смысле жизни; because the destruction of traditional Confucian values during Mao's revolution and then the implosion of Marxist ideology during Deng Xiaoping's economic reform era left China bereft of a coherent belief system, many Chinese are susceptible to any group that offers basic answers to questions about the meaning of life;
Правительство Беларуси изъявило готовность провести два исследования по изучению экономической целесообразности строительства двух внутренних водных соединений международного значения Одер- Висла- Буг- Днепр и Даугава (Западная Двина)- Днепр и представить их для рассмотрения Рабочей группе по внутреннему водному транспорту. The Government of Belarus has pledged to prepare pre-feasibility studies for two inland waterway connections of international importance, that is: the Oder- Vistula- Bug- Dnieper and the Daugava (Zapadnaja Dvina)- Dnieper and to present them for consideration by the Working Party on Inland Water Transport.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.