Beispiele für die Verwendung von "социальную помощь" im Russischen

<>
Государство предоставляет материальную, психологическую и социальную помощь жертвам насилия в семье через свои учреждения социальной защиты и защиты детей. State provides psychical, psychological and social help to the victims of family abuse through its institutions for social and child protection.
Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь. Nor can the duration of the residence permit be shortened simply because the immigrant claims welfare assistance.
Программой предусматривается выделение средств из государственного бюджета на социальное обеспечение и социальную помощь населению в размере 1 процента от валового внутреннего продукта. The programme calls for Government budget allocations for social needs to reach 1 per cent of our gross domestic product.
В результате реформ, проведенных в социальной сфере, создана смешанная система социальной защиты, включающая государственные пособия; накопительное пенсионное обеспечение и социальную помощь, социальное страхование. As a result of the reforms carried out in the social sphere, a mixed system of social protection has been created, including State support, pension fund provision and social security and insurance.
Левые правительства затем воспользовались устойчивым бумом цен на биржевые товары, чтобы увеличить расходы на потребительские субсидии и социальную помощь, без зависимости от международных кредиторов. Leftist governments then took advantage of a sustained commodities boom to increase spending on consumer subsidies and social welfare, without depending on international creditors.
Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами. Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals.
Правительственные цели- обеспечить надежную и эффективную медико-санитарную и социальную помощь лицам, страдающим психическими заболеваниями,- были включены в программу модернизации служб психиатрической помощи, принятую в декабре 1998 года. The Government's aims- to provide safe, sound and supportive mental health and social care services- were set out in Modernising Mental Health Services in December 1998.
Во-вторых, международное сообщество должно оказывать палестинцам гуманитарную, экономическую и социальную помощь в большем объеме, включая немедленное восстановление и беспрепятственную доставку всех основных товаров и услуг палестинскому народу на всех оккупированных территориях. Secondly, enhanced humanitarian, economic and social support must be provided to the Palestinians from the international community, including an immediate restoration and unimpeded provision of all essential goods and services to the Palestinian people in all the occupied territories.
Являясь международной неправительственной организацией, члены которой ежедневно оказывают социальную помощь женщинам в 67 странах мира, Конгрегация Всемилостивой Богородицы Пастыря Доброго хотела бы представить следующее заявление по вопросу о правах человека и насилии в отношении женщин. As an international non-governmental organization whose members are in daily social service provision with women in 67 countries, the Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd would like to submit the following regarding human rights and violence against women:
Главная причина поражения Мэй – её фатально ошибочное предложение обязать пожилых людей оплачивать значительную часть расходов на оказываемую им социальную помощь из собственных средств. Как правило, речь идёт о стоимости дома, в котором они прожили всю жизнь. The primary cause of May’s defeat was her fatal misstep in proposing that elderly people pay for a substantial portion of their social care out of their own resources, usually the value of the homes that they have lived in all of their lives.
Торжественные обещания, данные несколько лет назад, придётся нарушить (люди не получат социальную помощь, за которую они заплатили, т.к. всю жизнь платили высокие налоги), продолжительность жизни сократится (меньше денег для больниц и домов престарелых) и жизнь, в целом, станет труднее. Solemn promises made over the years would have to be broken (people would not get the social services that they paid for with a lifetime of high taxes), lives would be shortened (less money for hospitals and nursing homes), and overall hardship increased.
В частности, он предложил обязать мигрантов из ЕС отработать в стране четыре года, прежде чем они получат право на дополнительную социальную помощь, доступную низкооплачиваемым британским рабочим; а также – прекратить выплаты мигрантам пособий на детей, которые остались в их родной стране. Specifically, he proposed requiring EU migrants to spend four years working in the UK before becoming eligible for the top-up welfare payments that low-paid British workers receive, and to end benefit payments for migrant workers’ children living in their home country.
Кроме того, в июле 2007 года в самом центре для задержанных лиц проводилось мероприятие на тему " Межкультурный диалог " для сотрудников земельной администрации, оказывающих медицинскую и социальную помощь, а также для административных работников и охранников, и в этой связи изучались следующие важные вопросы: Furthermore, in July 2007 the detention facility itself carried out an in-house event on the topic of “Intercultural Competence” for Land employees working as caregivers, social workers and administrative personnel along with security staff, whereby the following substantive content was taught.
настоятельно призывает государства-члены, международные финансовые учреждения системы Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации и региональные и межрегиональные организации, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией освобождения Палестины и через официальные палестинские учреждения, как можно быстрее оказать максимально щедрую экономическую и социальную помощь палестинскому народу; Urges Member States, international financial institutions of the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organization and regional and interregional organizations to extend, as rapidly and as generously as possible, economic and social to the Palestinian people, in close cooperation with the Palestine Liberation Organization and through official Palestinian institutions;
Заключенные имеют право на надлежащую медицинскую помощь, помощь со стороны психологов и священнослужителей, социальную помощь, получение профессиональной подготовки и общего образования и занятие спортом, что также является необходимым условием для ликвидации между ними расовых барьеров и искоренению проявлений дискриминации, несовместимых с ценностями и идеалами человеческой общности. Inmates receive the medical attention they need, as well as moral and religious help, and are provided with welfare assistance, training, education and sports facilities, thereby emphasizing aspects that encourage an attitude opposed to racial barriers and discriminatory manifestations, which are incompatible with the ideals of human society.
Важно отметить, что, помимо этих пособий, с декабря 2001 года через Администрацию социального обеспечения " городскую " социальную помощь получили еще 4,7 миллиона человек (как получатели, подпадающие под правило " минимального размера социального обеспечения ", согласно которому размер постоянного социального пособия в Бразилии не должен быть меньше установленного минимального месячного оклада). In addition to these benefits, it is important to mention that, as of December 2001, another 4.7 million were receiving “urban” social security assistance through the Social Security Administration, as beneficiaries of the “minimum social security” rule, that is, the provision that no permanent social security benefit in Brazil may be less than one current minimum monthly salary.
С другой стороны, важно, чтобы все страны выполняли взятые ими на крупных конференциях обязательства по вопросам развития, увеличили социальную помощь в целях развития, приняли меры по облегчению бремени задолженности, расширили доступ на рынки для товаров из наименее развитых стран и содействовали прямым иностранным инвестициям в экономику этих стран. All countries should also fulfil the commitments made at the major conferences on development by increasing official development assistance, adopting external debt relief measures, improving market access for the products of the least developed countries and promoting direct foreign investment in those countries'economies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.