Exemples d'utilisation de "сочетающие" en russe

<>
Гибридные системы, сочетающие дизель с солнечной или ветровой энергией, уменьшают эти риски. Hybrid systems that combine diesel with solar or wind power mitigate these risks.
Адвокат в бейливике выполняет функции, сочетающие в себе функции барристера и солиситора в Англии. An Advocate in the Bailiwick combines the functions of an English barrister and an English solicitor.
Инжиниринговые компании, например, CH2M, совместно с прибрежными поселениями в Мексиканском заливе и в других регионах ищут гибридные решения, сочетающие традиционные подходы с природными. Engineering firms like CH2M are working with coastal communities in the Gulf of Mexico and beyond to find hybrid solutions that combine traditional and nature-based approaches.
Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу. Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers.
Пушки, гаубицы, артиллерийские орудия, сочетающие свойства пушки и гаубицы, минометы и реактивные системы залпового огня, способные поражать наземные цели главным образом с закрытых огневых позиций и имеющие калибр 75 миллиметров и выше. Guns, howitzers, artillery pieces, combining the characteristics of a gun or a howitzer, mortars or multiple-launch rocket systems, capable of engaging surface targets by delivering primarily indirect fire, with a calibre of 75 millimetres and above.
В настоящее время функционируют специальные курсы, сочетающие изучение нидерландского языка с профессионально-технической подготовкой для работников из числа этнических меньшинств, и первые удостоверения выпускникам этих курсов были вручены уже в июне 2002 года. There is now a special combined Dutch language and technical skills course for ethnic minority workers, and the first certificates were awarded to successful participants in June 2002.
Для оценки общего воздействия политики и мер в будущем большинство Сторон использовали сложные модели макроэкономического равновесия или частичного равновесия, либо модели, сочетающие некоторые черты макроэкономических моделей и инжинеринговых моделей анализа " снизу вверх " (оптимизация и имитация). To assess the total effect of policies and measures in the future, in most cases Parties used complex macroeconomic equilibrium or partial equilibrium models, or models combining the features of macroeconomic models with engineering bottom-up models (optimization and simulation).
Реальный заслон на пути афганского наркотрафика могут поставить лишь решительные и скоординированные шаги международного сообщества и самих афганцев, сочетающие внутренние меры, уплотнение пограничного контроля и пресечение каналов наркотрафика, в том числе с участием государств-соседей. Only determined and coordinated steps by the international community and the Afghans themselves can truly put an end to the drug trafficking from Afghanistan by combining internal measures and tougher border controls and cutting off drug-trafficking channels, including through the involvement of neighbouring States.
Когда установлены огни, сочетающие функции передних указателей поворота (категорий 1, 1a, 1b) и боковых указателей поворота (категории 5 или 6), могут устанавливаться два дополнительных боковых указателя поворота (категории 5 или 6) в целях выполнения требований в отношении видимости, содержащихся в пункте 6.5.5. Where lamps combining the functions of front direction-indicator lamps (categories 1, 1a, 1b) and side direction-indicator lamps (categories 5 or 6) are fitted, two additional side direction- indicator lamps (categories 5 or 6) may be fitted to meet the visibility requirements of paragraph 6.5.5.
Способность эффективно сочетать их является "умной силой". The ability to combine them effectively is "smart power."
Его прошлое в КГБ диктует его стиль руководства, который включает отмену свободных и справедливых выборов, преследование оппонентов и продвижение консервативных ценностей, которые он, как и Петен до него, сочетал с разлагающим влиянием «аморального» и «декадентского» Запада. His KGB background dictates his leadership style, which includes the abolition of free and fair elections, the persecution of opponents, and the promotion of conservative values that he, like Pétain before him, juxtaposes with the corrupting influence of an “immoral” and “decadent” West.
Можно настроить ограничение, сочетающее разные типы условий. You can set up a constraint that combines different types of conditions.
Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха. Only by combining the two will we succeed.
Сочетает общественную презентабельность с хозяйственностью и работой на благотворительность. Combines public appearances with dedicated housewife and charity work.
Прикрепляя приложения, можно сочетать наиболее важные для вас действия. By snapping apps, you can combine the activities that are most important to you.
Синтаксис — это набор правил, позволяющих правильно сочетать элементы языка. Syntax is the set of rules by which the elements of a language are correctly combined.
Смешанный режим сочетает все режимы, в которых может работать маршрутизатор. Mixed mode combines all modes in which the router can run.
Правление Мао сочетало элементы китайской имперской системы с коммунистическим тоталитаризмом. Chairman Mao's rule combined elements of the Chinese imperial system with Communist totalitarianism.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость. A successful vision is one that combines inspiration with feasibility.
Механизм обзора должен сочетать самооценку с групповым и экспертным обзорами. The review mechanism should combine self-assessments with group and expert reviews.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !