Beispiele für die Verwendung von "спасая" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle367 save251 rescue60 salvage30 spare14 andere Übersetzungen12
Ты сейчас лжешь, спасая свою шкуру. You're lying now to save your skin.
Вы знали, что он пойдет до конца спасая девицу из беды. You knew he'd go the whole nine to rescue some damsel in distress.
Я потерял лицензию, спасая её жизнь. That's why I lost my license for saving her life.
Спасая финансовую систему, как и саму фискальную политику, нужно беспокоиться о "потоплении доллара". In rescuing the financial system, no less than in fiscal policy, we need to worry about the "bang for the buck."
«Спасая других, ты спасаешь себя, — говорит она. “By saving others you save yourself,” she says.
Например, США совершили ошибку, вторгнувшись в Ирак в 2003 году, но они были правы, присоединившись к борьбе против ИГИЛ, а также спасая езидов от истребления. For example, the US was wrong to invade Iraq in 2003, but it was right to join the fight against ISIS, and to rescue the Yazidis from a massacre.
Твои друзья сдадут тебя, спасая собственную шкуру. Your friends will sell you out to save their own skin.
Нынешнюю денежно-кредитную политику за глаза обвиняют в том, что, спасая финансовый сектор от последствий его промахов (за которые платит реальный сектор), она дала возможность политикам медлить с реформами финансового сектора, которые бы закрыли прорехи в регуляторной и надзорной областях и устранили соблазны обмануть систему. The unspoken allegation against current monetary policy is that, in rescuing the financial sector from its follies (paid for by the real sector), it has enabled policymakers to defer financial-sector reforms that would close regulatory and supervisory gaps and eliminate incentives to game the system.
А вечером он погиб, спасая из огня детей. He died that night in a house fire, saving a couple of kids.
Иногда лучше всего разрубить якорную цепь, спасая себя. Sometimes it's best to cut the anchor loose, save yourself.
Спасая его, ты ставишь на кон свою жизнь. To save him, you ensure your own death.
Спасая мир от скучных чуваков, "" крутых магазинов, и аппетитных малышек. Saving the world from non-bogus waterslides, awesome malls, and totally bodacious babes.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China.
Я провела день, спасая жизнь человеку, который мог выбрать смерть, но решил жить. I just spent my day saving the life of a man who could've chosen to die but didn't.
В итоге мы были первой командой медицинской помощи в месте каждого инцидента и транспортировали 125 жертв, спасая жизни. We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life.
Я понимаю, что Огги кинется на амбразуру, спасая своего друга, но честно говоря, на кону стоит не только безопасность Декарда. Listen, I know Auggie would fall on a grenade to save his friend, but to be honest with you, Deckard's safety isn't the only thing in play here.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально. The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner.
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год. This has not only facilitated trade and transport, but also translates into faster response times for emergency services, saving thousands of lives each year.
Ким проделал фантастическую работу, и его усилия заложили основу для того, чтобы донести АРВ-препараты миллионам, спасая жизни, средства к существованию и семьи. Kim did a fantastic job, and his efforts provided the groundwork for bringing ARVs to millions, saving lives, livelihoods, and families.
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.