Sentence examples of "сплоченности" in Russian
Статья 4 Конституции устанавливает, что " запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол ".
Article 4 of the Constitution stipulates that “any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division is prohibited”.
Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам.
The European Union has recently taken important steps towards greater cohesion and unity with the appointment of a President and High Representative for Foreign Affairs.
Таким образом, самый существенный вопрос — это как мы можем восстановить ощущение единства и сплоченности, которые заложены в самом названии организации?
The basic question is, therefore, how can we restore to the United Nations the sense of unity and cohesion embodied in the very name of the Organization?
Способность Настасе продолжить здравую программу чрезвычайно зависит от партийной сплоченности, а по данному вопросу PDSR настолько же разделена, как и коалиция Константинеску.
Whether Nastase can pursue a sensible program depends mightily on party unity, and here the PDSR is as divided as Constantinescu’s coalition.
Мы сможем добиться поставленных нами в этом форуме благородных целей лишь на основе единства и сплоченности тех, кто желает жить в братском, процветающем и спокойном мире.
We will only be able achieve the lofty goals we are setting at this forum through the unity of those who aspire to live in a fraternal, prosperous and peaceful world.
Во внутрипартийных выступлениях Цзэн сказал, что Китай может допускать проведение общенациональных выборов до тех пор, пока это не угрожает единству нации, этнической сплоченности или социальной стабильности.
In internal speeches, Zeng has said that China could consider holding nationwide elections as long as they do not threaten national unity, ethnic cohesion, or social stability.
К сожалению, с 1992 по 1998 год ЭСЦАГ пребывало в состоянии долгого летаргического сна, совпавшего с политическими и экономическими трудностями, с которыми столкнулись наши государства-члены, с их отрицательными последствиями для социальной сплоченности и национального единства соответствующих стран.
Unfortunately, from 1992 to 1998 the ECCAS entered a period of prolonged lethargy, which coincided with the political and economic difficulties faced by our member States and their adverse effects on social cohesion and national unity in the countries affected.
Основным моментом для Америки является то, что, в то время как сама Европа больше не создает проблем, из-за отсутствия сплоченности среди стран-членов ЕС она не сможет и не будет готова помогать в решении мировых проблем в обозримом будущем.
The bottom line for America is that while Europe no longer creates problems, for the foreseeable future, Europe, due to its lack of unity, will not be willing or able to contribute to solving the world’s problems.
Мы считаем, что для нас такой подход представляет собой способ выживания, поскольку мы должны сохранить единство нации в том виде, в каком она существовала на протяжении всей своей многовековой истории, в целях обеспечения сплоченности и развития нашей страны на благо всех ее граждан.
Indeed, we even consider it a question of survival, so as to make sure that the nation will continue to be united, as it has been throughout its long history and so that it will continue to thrive in unity and development, for the benefit of all.
В то же время они отметили, что ивуарская пресса должна в своей работе уделять больше внимания вопросам обеспечения национального единства и сплоченности общества; она должна распространять объективную всеобъемлющую информацию, воспитывать среди ивуарцев культуру терпимости, в частности научить их уважать право на различие, и поощрять социальный диалог с целью обеспечения прочного и искреннего национального примирения.
They also noted that the press in Côte d'Ivoire, because of its professionalism, must feel more concerned by the challenges of national unity and social cohesion; it has a duty to disseminate honest and comprehensive information, to urge the people of Côte d'Ivoire to cultivate tolerance, especially the right to be different, and to encourage social dialogue in the interests of sincere and lasting national reconciliation.
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства.
War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom's already delicate unity.
Только сильная трансатлантическая сплоченность может остановить эту войну и начать восстанавливать безграничные нанесенные потери.
Only strong transatlantic unity can stop this war and begin to repair the immense damage done.
Слабая дипломатия Запада и недостаточное трансатлантическая сплоченность не смогли предотвратить войну, которой можно было избежать.
Weak Western diplomacy and lack of transatlantic unity failed to prevent an avoidable war.
Эти земли предков овладели воображением турков, но сегодня деловые возможности, энергоресурсы и другие практические вопросы, а не этническая сплоченность создают обширное тюркское "содружество".
These ancestral homelands exercised a hold on Turkish imaginations, but today it is business opportunities, energy resources, and other practical matters rather than ethnic unity that are creating a loose Turkic "commonwealth."
Ясно, что политика, сфокусированная исключительно на безопасности, ведет к настроениям противостояния в обществе, ставя таким образом под угрозу сплоченность иракского общества и единство страны.
It is clear that a policy focused exclusively on security leads to the retrenchment of a community, thus jeopardizing the cohesion of Iraqi society and the country's unity.
оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание;
Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment;
В Уагадугском соглашении ивуарийские стороны выразили свою приверженность организации широкой информационно-пропагандистской кампании среди населения в поддержку процесса обеспечения мира и примирения, направленной на недопущение любого рода пропаганды, которая может поставить под угрозу национальную сплоченность и единство.
In the Ouagadougou agreement, the Ivorian parties expressed their commitment to organize a wide campaign of information and sensitization of the population to support the peace and reconciliation process and to refrain from any type of propaganda that might jeopardize national cohesion and unity.
Мы коллективно обязуемся сохранять и оберегать структуру общества от всего того, что может подорвать его единство, сплоченность, солидарность и мирное сосуществование, а также восстановить безопасность и спокойствие и наладить и привести в надлежащее состояние местные дороги, хозяйства, деревни и поселения.
We undertake collectively to protect and safeguard the fabric of society from anything that may impair its unity, cohesion, solidarity and peaceful coexistence, and also to establish security and tranquillity and to provide and regularize desert tracks, farms, villages and encampments.
В заключение я хотел бы отметить, что мы высоко ценим усилия ОПООНМСЛ, в частности, усилия, направленные на то, чтобы призвать стороны в Сьерра-Леоне наладить диалог и укреплять национальные единство и сплоченность, развивать потенциал гражданского общества и предоставлять парламентскую помощь по линии содействия укреплению потенциала в борьбе с незаконной торговлей наркотиками и в поощрении прав человека.
In conclusion, we commend the efforts of UNIPSIL, in particular in calling upon the Sierra Leone parties to establish dialogue and enhance national cohesion and unity, in promoting the capacities of civil society, and in providing parliamentary assistance through support for capacity-building in addressing illicit drug trafficking and human rights.
подчеркивает, что при возникновении каких бы то ни было разногласий между мусульманами ни при каких условиях не допускается нарушение определенных принципов, к числу которых относятся единство, сплоченность, сотрудничество и солидарность в благочестии и праведности, и подтверждает, что жизнь, имущество, честь и доброе имя мусульман священны и неприкосновенны и что необходимо также соблюдение неприкосновенности всех мусульманских молитвенных домов;
Emphasizes that in any possible disputes among Muslims, certain principles should never be forfeited, including in particular the unity, cohesion, cooperation, and solidarity in piety and righteousness and affirms that the blood, property, honor, and reputation of Muslims are sacrosanct and the inviolability of all Muslim houses of worship have to be respected.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert