Beispiele für die Verwendung von "способствующую" im Russischen

<>
Он отметил благоприятную атмосферу, способствующую достижению консенсуса, и выразил уверенность в достижении согласия в отношении стратегии защиты детей. He noted the good atmosphere for reaching consensus and expressed confidence that agreement would be reached on the child protection strategy.
Беспокойство растёт, потому что и Европа и Америка по разным причинам преследуют кредитно-денежную политику, способствующую взлёту евро на опасную высоту. The perfect storm is forming because both Europe and America, for different reasons, are following monetary policies that encourage the euro to rocket to dangerous levels.
В девяти из десяти случаев за эти убийства никто не отвечает, что создаёт атмосферу безнаказанности, способствующую не только угрозам и насилию. Nine out of ten times, no one is prosecuted, creating an atmosphere of impunity that extends beyond death threats or violence.
Люди похоже все больше рассматривают перемены не как что-то, что укрепляет их свободу и достоинство, а как силу, способствующую распространению несправедливости и жадности. People increasingly see change not as something that enhances their freedom and dignity but as a force encouraging avarice and unfairness.
Для борьбы с неравным статусом женщин и девочек, а также для устранения условий и обычаев, угрожающих их здоровью и благополучию, государства стремились изменить обстановку, способствующую принудительным бракам. By addressing the unequal status of women and girls and the conditions and practices that threatened their health and welfare, States aimed to transform the very conditions that could give rise to forced marriage.
Одним из условий обеспечения доступности энергии для бедных слоев населения являются инвестиции в энергетику, в связи с чем необходимо создать среду, способствующую привлечению отечественных и иностранных инвесторов. Investment in the energy sector is a precondition for achieving the goal of making energy available to the poor, and thus the necessary environment to attract domestic and foreign investors should be established.
Ряд документов содержит справочную информацию, способствующую обсуждению Рабочей группой вариантов, касающихся усиленных добровольных мер и новых или существующих международных правовых документов по решению проблемы ртути, в том числе: A number of documents provide background information to stimulate the discussions of the Working Group on the options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments to control the problem of mercury, including:
Теперь политикам предстоит определить, как именно достичь этой цели. Это не просто, особенно если учесть, что (вопреки общепринятому мнению) нельзя полагаться на постепенное повышение цены традиционных энергоресурсов как на меру, способствующую необходимому переходу к низкоуглеродному будущему. Policymakers now must figure out how to achieve this goal – no easy feat, especially given that, contrary to the conventional wisdom, steadily rising costs for conventional energy cannot be counted on to propel the necessary shift toward a low-carbon future.
Сразу после окончания Второй мировой войны большинство европейцев смотрело на Соединенные Штаты как на своего защитника против экспансионистских целей Советского Союза, а также как на основную внешнюю силу, способствующую моральному и экономическому восстановлению их глубоко израненного континента. For, in the immediate aftermath of World War II, most Europeans viewed the United States as both its defender against the Soviet Union's expansionist aims and the key external actor for their deeply wounded continent's moral and economic reconstruction.
В сложившихся обстоятельствах возможны два опасных последствия. Во-первых, нет лучшего способа обратить мнение части населения в странах-кандидатах на вступление в ЕС против Европейского Сообщества, чем позволить местным популистам изобразить ЕС как структуру, способствующую усилению влияния Германии. Two savage consequences are foreseeable: first, that there is no better way to turn parts of public opinion in the candidate countries against the EU than by allowing local populists to portray the Union as an agent of spreading German power.
Кроме того, Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Укрепление принципа справедливой географической представленности в Секретариате Организации Объединенных Наций», предложил экспериментальный проект, предусматривающий процедуру ускоренного найма, как новую меру, способствующую снижению уровня недопредставленности государств-членов и ряда непредставленных стран. Additionally, a fast-track pilot project was proposed by the Secretary-General in his report entitled “Improvement of equitable geographical representation in the United Nations Secretariat” as a new measure to assist in reducing the level of underrepresentation of Member States and the number of unrepresented Member States.
разрабатывать политику, способствующую плавным преобразованиям на рынках труда и использованию возможностей для создания новых и устойчивых источников занятости, а также укреплению способности предприятий, профсоюзов и правительств предвосхищать изменения в сфере занятости и адаптироваться к ним эффективным и справедливым образом; Develop policies designed to ease transitions in labour markets and to seize opportunities for generating new and sustainable sources of employment, and to build capacity of enterprises, trade unions and Governments to anticipate changes in employment and adopt an efficient and equitable process of adaptation
Все граждане настаивают на том, чтобы получить выгоды от рынков для продуктов и услуг, на которых существует конкуренция. Но, за редким исключением, широкая коалиция, которая нужна для того, чтобы длительное время поддерживать политику, способствующую конкуренции, никогда не материализовалась; поскольку для этого не находилось политической поддержки. All citizens stand to benefit from competitive markets for products and services, but more often than not, the broad coalition required to sustain pro-competitive policies never materializes; political support simply isn't there.
Рыночно-ориентированные реформы нужны, но правительство должно играть ключевую роль в обеспечении социальной безопасности для малоимущих, поддержании качественной работы государственных служб, финансировании образования, обучения, здравоохранения, инфраструктуры и инноваций, проводить способствующую конкуренции политику, сдерживающую власть экономических и финансовых олигополий, и обеспечивать подлинное равенство возможностей для всех. While market-oriented reforms are necessary, government has a key role to play in providing a social safety net for the poor; maintaining high-quality public services; investing in education, training, health care, infrastructure, and innovation; enforcing competition policies that constrain the power of economic and financial oligopolies; and ensuring genuine equality of opportunity for all.
Проведение сегодняшнего заседания является результатом нашей общей обязанности создать в 2003 году атмосферу, способствующую достижению целей 2005 и 2010 годов с точки зрения программ и результатов, перечисленных в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года. The holding of today's meetings stems from our shared duty to create in 2003 an enabling environment for meeting the 2005 and 2010 objectives, in terms of programmes and results, of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which was adopted at the special session of the General Assembly in June 2001.
Для оказания поддержки развивающимся странам, которые укрепляют свой экономический потенциал в целях преодоления проблем, связанных с глобализацией, ЮНКТАД анализирует и определяет политику, способствующую устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты на основе ускоренного накопления капитала, изучая, в частности, взаимосвязи между международными торговой и финансовой системами и национальными стратегиями развития. To support developing countries that are building their economic capacity to face the challenges of globalization, UNCTAD conducts analysis and identifies policies that are supportive of sustained growth and poverty reduction, based on faster capital accumulation, examining in particular the interface between international trading and financial systems and national development strategies.
В этих целях приоритетное внимание уделяется активизации их участия в экономической жизни, с особым упором на расширение доступа женщин к рынку благодаря возможности пользоваться банковскими займами, микрокредитом и сбережениями, предоставлению им прав на владение собственностью и вовлечению женщин, в особенности являющихся главами семей, в деятельность, способствующую росту благосостояния. To this end, special priority has been given to women in terms of building their capacity to participate in economic life by emphasizing the improvement of women's access to the market through better access to bank loans, microcredit and savings; access to secure property rights; and increased participation by women, particularly women heads of household, in wealth-generating activities.
Необходимо осваивать методы комплексного землепользования, включая тщательно спланированную ротацию сельскохозяйственных культур, способствующую сведению к минимуму эрозии почвы, и использование в более засушливые месяцы/годы культур, требующих меньшего количества воды, сохраняющих ресурсы сельскохозяйственных методов, практику сбора дождевых вод, рециркулирование воды, надлежащие ограничения на водопользование, метод искусственных дождей и т.д. A comprehensive land use should be adopted, involving carefully planned crop rotation that minimizes erosion and uses less water-dependent crops in drier months/years, conservation agriculture, rainwater harvesting, water recycling, appropriate water restrictions, cloud seeding, and so forth.
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы Конвенция и соответствующие национальные законы были неотъемлемой частью юридического образования и подготовки специалистов в области права, включая судей, адвокатов и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов, государственных чиновников, традиционных и общинных лидеров, с тем чтобы создать правовую культуру, способствующую обеспечению равенства женщин и недопущению их дискриминации. The Committee calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of legal professionals, including judges, lawyers and prosecutors, and law enforcement officers, Government officials, and traditional and community leaders so as to create a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится. So, if the dynamics fueling income concentration cannot be reversed, the super-rich save a large fraction of their income, luxury goods cannot fuel sufficient demand, lower-income groups can no longer borrow, fiscal and monetary policies have reached their limits, and unemployment cannot be exported, an economy may become stuck.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.