Beispiele für die Verwendung von "справедливое" im Russischen mit Übersetzung "correct"

<>
Румыния полностью уверена в том, что Суд найдет справедливое решение по вопросу делимитации морских границ между нашими странами на основе правильного применения соответствующих норм международного права и точных юридических методов, разработанных Судом за период рассмотрения этого дела. Romania is fully confident that the Court will find an equitable solution with regard to the delimitation of the maritime spaces of the two countries through correct application of the relevant international law and the method developed by the Court in its well-established jurisprudence on the matter.
Многие сказали бы – и совершенно справедливо – что суверенитет не предоставляет защиты такому государству. Many would argue – correctly – that sovereignty provides no protection for that state.
К сожалению, как совершенно справедливо отмечалось многими, число стран и людей, отстраненных от благ этого явления, неумолимо растет. Unfortunately, as many have correctly observed, the number of countries and individuals excluded from the benefits of this phenomenon has risen inexorably.
И хотя доводы были справедливы, инвестиционное решение все же могло оказаться неверным — из-за блестящих перспектив фармацевтического отделения Lederle. This reasoning may prove to be correct and still could turn out to have been the wrong investment decision, because of bright prospects in the Lederle, or pharmaceutical, division.
Как справедливо пишет Харрис, «Если США желают сдержать экспансию Пекина, то они должны заставить Китай платить цену за растущую воинственность». As Harris correctly writes, “If the United States is to check Beijing’s expansionism, it will need to make China bear the economic costs of its growing bellicosity.”
В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса. The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process.
Представитель Китая очень справедливо отметил, что гуманитарная ситуация зависит от прогресса в области безопасности и в области мира, что Совет будет обсуждать сегодня днем. China observed, very correctly, that the humanitarian situation depends on progress on the security front and on the peace front, which the Council will be discussing this afternoon.
Как совершенно справедливо указывается в документе A/58/CRP.7, сам объем документации, запрашиваемой от Секретариата, лишает его возможности проводить продуктивный и углубленный анализ важных вопросов. As document A/58/CRP.7 correctly notes, the sheer volume of documentation required from the Secretariat is preventing it from offering value-added and in-depth analysis on important subject matter.
Вы видите двух гигантских кошек, двигающихся вперёд, а между ними и впереди них вы видите множество развивающихся экономик мира, которые Томас Фридман справедливо назвал "плоским миром". And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
В своем недавно представленном Ассамблее докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь справедливо отмечает, что небольшая сеть негосударственных субъектов и террористов создала для международного сообщества новые вызовы. In his “In larger freedom” report, the Secretary-General correctly observes that a small network of non-State actors — terrorists — have created new challenges for the international community.
Обычно предполагается, что для актива, который может торговаться только открыто, стандартный процесс обнаружения цены гарантирует, что в любой момент времени цена более или менее «правильная» или «справедливая». For an asset that can be only publicly traded, the standard price discovery process is generally assumed to ensure that at any given time the price is approximately "correct" or "fair".
Доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе S/2000/712, справедливо обращает внимание на важность образования и на потенциальные возможности его использования и злоупотребления им в ходе конфликтов. The report of the Secretary-General contained in document S/2000/712 correctly draws attention to the importance of education and to its potential for use and misuse in times of conflict.
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices.
В нем справедливо отмечен прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов и гражданских волнений на этом континенте, после выпуска в 1998 году первого доклада Генерального секретаря по этим вопросам. It correctly highlights the progress that has been made in addressing conflicts and civil strife on the continent since the Secretary-General's original report on these issues in 1998.
В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений. They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision.
Однако мы считаем, что серьезным шагом в исправлении недостатков нынешней Комиссии по правам человека станет создание совета, оптимального по размеру, с надлежащей структурой и основанного на принципе справедливого географического представительства. We believe, however, that a correctly sized and properly structured Council, with equitable geographical representation, will be a major step in addressing the deficiencies of the current Commission on Human Rights.
Данные вопросы не обязательно являются ксенофобией: просвещённое гражданское общество со свободной прессой и справедливой системой правосудия является драгоценным достижением, и данные ценности не должны приноситься в жертву политкорректному нравственному релятивизму. These are not necessarily xenophobic questions: a post-enlightenment civil society, with a free press and due process, is a precious thing, and those values should not be sacrificed to politically correct moral relativism.
Устанавливая в законе о фондовых биржах (" законе о биржах ") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков. In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the “Exchange Act”), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets.
Кроме того, некоторые члены ОПЕК, опять же во главе с Саудовской Аравией, теперь меньше заинтересованы в снижении волатильности нефтяных цен: они справедливо рассудили, что «стабилизирующие поставщики» рискуют навсегда потерять долю рынка. In addition, certain members of OPEC, again led by Saudi Arabia, are now less willing to try to moderate fluctuations in the price of oil, as they correctly recognize that “swing producers” risk durable losses in market share.
Такие действия из арсенала силовой тактики отнюдь не способствуют усилиям Египта по превращению в лидера данного региона, где так сильны демократические устремления, и Соединенные Штаты совершенно справедливо выступили с решительным протестом. This resort to strong-arm tactics certainly does not help Egypt’s efforts to become a leader in a region where democratic aspirations are high, and the United States has correctly protested strongly.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.