Beispiele für die Verwendung von "справедливыми" im Russischen
Übersetzungen:
alle3691
fair1832
equitable902
just666
right237
correct40
righteous9
andere Übersetzungen5
Теперь, кажется, президентские выборы состоятся, но будут ли они справедливыми?
It now appears that there will be a presidential election, but will it be fair?
Телекомпания "CNN" сообщила, что они не были "ни справедливыми, ни свободными".
CNN reported it "neither equitable nor free."
Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми.
The notion used to be frowned upon because any warring party tends to view its own cause as just.
Эти заявления были справедливы тогда — и остаются вполне справедливыми до сих пор.
These statements were right then, and they’re right today.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями.
The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers.
Справедливыми: Любой механизм должен обеспечивать разумный доступ потерпевших сторон к источникам информации, консультациям и экспертизе, необходимым для осуществления процесса рассмотрения жалобы справедливым и равноправным образом.
Equitable: a mechanism must ensure that aggrieved parties have reasonable access to sources of information, advice and expertise necessary to engage in a grievance process on fair and equitable terms;
Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами.
On the contrary, the jurisprudential traditions of Islamic conservatism obligate Muslims to be just in their treatment of non-Muslims.
Замечания Комитета по поводу статьи 312 являются справедливыми, ее необходимо расширить таким образом, чтобы она содержала ссылку на вербовку лиц и другую связанную с нею деятельность для совершения террористических деяний или любых других преступлений против человечности.
The Committee has rightly interpreted article 312, which needs to be expanded to cover the recruitment of persons and other activities contemplated in that article for the purpose of engaging in acts of terrorism or any other crimes against humanity.
Госсекретарь Хиллари Клинтон назвала выборы четвертого декабря «ни справедливыми, ни свободными».
U.S. Secretary of State Hillary Clinton lambasted the elections as "neither fair nor free" on Dec. 4.
Учитывая наш уровень развития, географические особенности и размер нашей территории, мы считаем, что установленные Всемирной торговой организацией (ВТО) правила многосторонней торговли не являются ни справедливыми, ни беспристрастными.
We find that the multilateral trading rules emanating from the World Trade Organization (WTO) are not fair or equitable, given our development status, geography and size.
Достойный компромисс, который позволит людям признать выборы справедливыми, а не подстроенными, безусловно имеется.
A decent compromise that allows for elections that people can recognize as fair, not fixed, is surely available.
Принцип особого и дифференцированного режима в рамках Всемирной торговой организации призван уменьшить структурные и другие виды асимметрии между развитыми и развивающимися странами в торговых соглашениях, с тем чтобы сделать их справедливыми и равноправными.
The principle of special and differential treatment under the World Trade Organization is meant to factor structural and other asymmetries between the developed and developing countries into trade agreements to make these fair and equitable.
Также, многие экономики становятся все менее справедливыми, увеличивая разрыв между бедными и богатыми.
Most economies are becoming less fair as well, with widening gaps between the rich and the poor.
В этой связи подтверждают право государств устанавливать такие уровни взносов, которые они считают более справедливыми, и координировать политику поддержания справедливых цен на экспортируемую ими сельскохозяйственную продукцию и отвергают любые дискриминационные и протекционистские меры.
In this regard, they ratify the right of states to set forth the contributions they deem more equitable, as well as coordinate policies in the defense of fair prices for their agricultural exports and reject all discriminatory and protectionist measures.
Демократия в Камбодже всегда была проблемной, а выборы не были полностью свободными и справедливыми.
Democracy in Cambodia has always been fraught, and elections are not completely free and fair.
Власти моей страны, которая представляет собой город-государство, безоговорочно поддерживают и разделяют универсальные цели, изложенные в Стамбульской декларации, которые призваны сделать населенные пункты более безопасными, здоровыми, пригодными для жизни, более справедливыми, устойчивыми и эффективными.
The authorities of my country, which is a city-State, unreservedly share, and are concerned about, the universal objectives set out in the Istanbul Declaration, which are aimed at making human settlements safer, healthier, more liveable, more equitable, more sustainable and more productive.
Другие чиновники администрации отстаивают идею замены многосторонних торговых отношений «справедливыми и сбалансированными» двусторонними соглашениями.
Other officials advocate replacing multilateral trade deals with “fair and balanced” bilateral arrangements.
Этот принцип должен применяться в сочетании со справедливыми торговыми и инвестиционными режимами, основанными на учете сравнительных преимуществ, эффективным и справедливым использованием прав интеллектуальной собственности и передачей технологии на благоприятных условиях, что особенно касается тропического земледелия и медицины.
Equitable trade and investment regimes, based on respect for comparative advantage, effective and just application of intellectual property rights and technology transfer on favourable terms, particularly in relation to tropical agriculture and medicine, should accompany this.
Киотский протокол явился попыткой мирового сообщества начать бороться с глобальным потеплением справедливыми и эффективными средствами.
The Kyoto Protocol represented the international community's attempt to begin to deal with global warming in a fair and efficient way.
Соглашение способствует обеспечению законности на национальном уровне; оно требует, в частности, соблюдения должных процедур, предусматривая, что судебные процедуры должны быть равными и справедливыми, решения должны приниматься в письменном виде и быть аргументированными и стороны должны иметь возможность обжаловать судебные решения.
The Agreement promotes the rule of law at the national level; it requires, inter alia, the observance of due process by requiring that judicial procedures are fair and equitable, decisions are in writing and reasoned, and that parties have an opportunity to appeal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung