Beispiele für die Verwendung von "сравнимы" im Russischen
Последствия этого сравнимы по своим масштабам с очень крупным терактом.
The consequences could be similar in magnitude to a large-scale terrorist attack.
Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск.
Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring.
Как считает Лобовский, эти арктические запасы углеводородом «по объёму сравнимы с месторождением в Персидском Заливе».
According to Lobvosky, these Arctic hydrocarbon reserves could be “compared in extent to those in the Gulf.”
XXI век может стать азиатско-тихоокеанским веком только в том случае, если данные структуры станут сравнимы.
If the twenty-first century is to be the Asia-Pacific century, they must be.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством.
Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Терминалы MetaTrader 4 для Windows Mobile и Pocket PC сравнимы с полноценным информационно-торговым терминалом MetaTrader 4 для настольных ПК.
MetaTrader 4 Mobile for Windows Mobile and Pocket PC is an analogue to the general online trading terminal of MetaTrader 4 for desktop PCs.
Политические трудности на пути достижения мира с Ираном сравнимы с теми, с которыми сталкивался Кеннеди, ведя мирные переговоры с Советским Союзом в 1963 году.
The political difficulty of making peace with Iran is similar to that of JFK’s peacemaking with the Soviet Union in 1963.
Однако трудно представить, что масштабы этого роста были бы сравнимы с действительностью - 10 процентов и более в год на душу населения - не будь мировой экономики, способной "поглотить" экспортные товары этих стран.
But it is difficult to see how the resulting growth could have been as high - reaching an unprecedented 10% or more annually in per-capita terms - without a global economy able to absorb these countries' exports.
В этом смысле будущее еврозоны может выглядеть как японское настоящее: реальные годовые темпы роста чуть превышают 1%, уровень инфляции остаётся упорно низким, но при этом темпы роста подушевого дохода сравнимы с темпами в США и Европе.
In this sense, the eurozone’s future may look more like Japan’s present, characterized by headline annual growth of a little over 1% and stubbornly low inflation, but per capita income growth similar to that of the US or Europe.
Его лидер, этнический узбек Рашид Достум, штаб-квартира которого была располагалась в городе Назар-и-Шариф, развязал волну трусливых зверских убийств и других нарушений прав человека, которые сравнимы по своей жестокости с наихудшими аналогичными действиями Талибана.
Its Uzbek leader, Rashid Dostum, unleashed on his headquarters city, Mazar-I-Sharif, a wave of craven brutality and human rights abuses that bear comparison with the Taliban’s worst activities.
Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия.
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades.
Если в результате поднятия уровня моря под воду погрузятся Мальдивские острова, то разрушительные последствия изменения климата будут сравнимы со взрывом атомной бомбы также для США и Европы, а последствия, например, для Флориды или Нидерландов могут иметь сопоставимый масштаб.
If rising sea levels flood the Maldive Islands, the effects of climate change would be as devastating as a nuclear bomb, and even for the United States and Europe, the damage to, say, Florida or the Netherlands could be just as costly.
Что же касается роли национальных законов в обеспечении соблюдения корпорациями прав человека, то г-н Деко сослался на записку секретариата, в которой указано, что доходы крупных корпораций сравнимы с валовым внутренним продуктом государств, а это подчеркивает, что национальные законы не всегда являются достаточными для защиты прав человека в случаях, когда какая-либо корпорация обладает существенно большими возможностями, чем та или иная страна.
In relation to the role of national laws in ensuring respect for human rights by corporations, Mr. Decaux referred to the note by the Secretariat that compared the earnings of major corporations to the gross domestic product of States which emphasized that national laws would not always be enough to protect human rights in cases where a corporation was considerably more powerful than the country in question.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung