Exemples d'utilisation de "сравнительных преимуществах" en russe

<>
И мы должны думать очень рационально о сравнительных преимуществах мелко- и крупномасштабного сельского хозяйства. And we need to think very dispassionately about the comparative advantages of small-scale and large-scale.
Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно. By concentrating on their specific comparative advantages in line with clearly defined mandates, both institutions will fulfill their tasks more efficiently.
Прежде всего нам следует более активно использовать организационные и правовые механизмы, с тем чтобы партнерские отношения были основаны на взаимодополняемости и сравнительных преимуществах. First of all, we need to make greater use of institutional and legal mechanisms established to promote a partnership based on complementarity and on comparative advantage.
отмечает важное значение расширения сотрудничества между ЮНКТАД и Международным торговым центром в области технической помощи при заострении внимания каждого из этих органов на его сравнительных преимуществах; Notes the importance of greater cooperation between UNCTAD and the International Trade Centre in the field of technical assistance, each focusing on its comparative advantages;
Учитывая ограниченную базу людских ресурсов Центра, ему следует обратить внимание на комплексный подход с акцентом на своих сравнительных преимуществах в области установления норм и стандартов, совместного использования знаний и эффективной передачи технологии. Given its limited human resources, the Centre should look into an integrated approach, focusing on its comparative advantage in setting norms and standards, knowledge sharing and effective technology transfer.
Можно понять, что в отличие от специалистов они не всегда информированы о последних вопросах, состоянии дел или обсуждении в конкретных основных тематических областях, рассматриваемых функциональными экспертными комитетами, как и о сравнительных преимуществах деятельности Организации Объединенных Наций в той или иной области. Understandably, unlike specialists, they were not always sufficiently informed on the cutting-edge issues, state of the art or debate in the specific substantive subject areas under consideration in the functional expert committees, nor on the comparative advantage of United Nations system action in a given field.
разработка комплексной программы помощи Организации Объединенных Наций, основанной на сравнительных преимуществах, потенциале, опыте и мандатах сообщества Организации Объединенных Наций по вопросам оказания помощи, наблюдение за результатами деятельности и обеспечение отчетности на основе установленных показателей результативности с уделением особого внимания мерам по поощрению прав женщин и обеспечению прав групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и этнических групп; To develop an integrated United Nations assistance programme that builds on the comparative advantages, capacities, experience and mandates of the United Nations assistance community to monitor performance and to ensure accountability against established standards of performance, giving special attention to measures promoting women's rights and the achievement of the rights of the most disadvantaged and underserved populations and ethnic groups;
Могут быть разработаны дополнительные стратегии поддержки новых вспомогательных целей и направлений деятельности для направления инвестиций на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС, таких, как поддержка в развитие частного сектора на местах, при условии, что существует конкретный спрос на уровне страновых программ, включая достаточный объем финансирования, и что новые направления оказания услуг будут основаны на сравнительных преимуществах ФКРООН. Additional strategies to support new sub-goals and lines for investing towards the achievement of the MDGs in LDCs, such as support to local private sector development, may be developed, provided that there is real programme-country-level demand, matched by adequate funding, and that the new service lines build upon the comparative advantages of UNCDF.
Комитет и Комиссия рекомендовали ЕЭК ООН/ФАО внести вклад в предпринимаемые на региональном уровне усилия по повышению эффективности соблюдения лесного законодательства в регионе и просили секретариат после проведения консультаций с партнерами, в частности с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ), Европейским лесным институтом (ЕЛИ) и Всемирным банком, представить в бюро обоих органов предложения, основанные на их сравнительных преимуществах. The Committee and the Commission recommended that UNECE/FAO should contribute to the regional efforts to improve forest law compliance in the region, and asked the secretariat, in consultation with partners, including notably the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE), the European Forest Institute (EFI), and the World Bank, to submit proposals to the bureaux based on their areas of comparative advantage.
Сравнительные преимущества, и все такое. Comparative advantage, and that sort of thing.
Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса. Forty years ago, South Korea had a comparative advantage in growing rice.
Таблица 2: Сравнительные преимущества и недостатки электростанций, работающих на угле и природном газе Table 2: Comparative Advantages and Disadvantages of Coal-Fired and Natural Gas-Fired Plants
Впрочем несколько развивающихся стран имеют сравнительное преимущество в создании этанола и других видов биотоплива. Several developing countries have a comparative advantage in producing ethanol – and other biofuels, for that matter.
Страна всегда будет иметь сравнительное преимущество в чем-то; но это что-то меняется. A country will always have a comparative advantage in something; but that something changes.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны. Recessions are typically times of reallocation, where the true comparative advantages of a country unfold.
" Торговое право " развивается как средство реагирования на возможности, создаваемые сравнительными преимуществами в международных отношениях. “Trade law” develops as an instrument to respond to opportunities created by comparative advantage in international economic relations.
и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества. and, because it aims for autarky, it cannot specialize or exploit its comparative advantages.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей. It is often said that the EU's comparative advantage lies in its normative power, or the power of its values.
В этой связи эксперты подчеркивали сравнительные преимущества ФОСС, которое зачастую позволяет легко учесть местные требования. Here experts emphasized the comparative advantages of FOSS products, which were often easily localizable.
С этой точки зрения, изобретательность Америки показывает свои истинные сравнительные преимущества, которым другие стремятся подражать. In this view, America’s ingenuity represents its true comparative advantage, which others strive to imitate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !