Beispiele für die Verwendung von "сразу взялась за дело" im Russischen
И раз уж ты взялась за дело, то сформируй её вокруг этой трехмерной модели".
And while you're at it, just form it around this 3D shape."
Таким образом, Америка взялась за так называемое "налаживание отношений на определенных условиях" с Севером, как часть своей мировой кампании против международного терроризма и оружия массового уничтожения.
So America is committed to what can only be called "conditional engagement" with the North as part of its global campaign against international terrorism and weapons of mass destruction.
И Стерн решил взяться за дело, собрав вокруг себя несколько молодых ученых и даже некоторых более старших коллег.
Stern rallied several young scientists, and even a few older ones, to take up the cause.
НЬЮ-ЙОРК - В течение одной из самых затяжных американских президентских кампаний в истории ни одна из партий не взялась за решение одного из важнейших вопросов дня:
NEW YORK - In one of the longest American Presidential campaigns in history, neither party has addressed one of the most critical issues of the day:
Хотя индекс уже больше чем на 1% выше, он может нарастить обороты, как только примутся за дело трейдеры США.
Although the index is already more than 1% higher, the index could extend its gains once US traders come into play.
Внутренняя налоговая служба серьёзно взялась за Южную Флориду.
The IRS is coming down heavy on South Florida.
— Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер».
“First to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Я даже не знаю, почему меня это так беспокоит, потому что ваше сообщество злобное, низкое, это именно то, чего я ожидала, когда взялась за эту глупую затею.
I'm not even sure why I care, since it's catty, and shallow, and pretty much exactly what I expected from someone in a sorority before I started this whole stupid process.
Перепалка началась, когда Пол Остер сообщил турецкой газете, что он не поедет в Турцию, потому что в этой стране держат под заключением десятки журналистов, и привел острую реплику премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана на эту тему, суть которой сводилось к высказыванию «Кому что за дело?».
The skirmish began when Paul Auster told a Turkish newspaper that he would not visit Turkey because it has jailed dozens of journalists, drawing a caustic retort from Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. "Who cares?" was the essence.
Ты взялась за эту работу, только ради классных парней и бесплатной выпивки.
You only took this job so that you could hit on hot guys and drink free booze.
Лемкин в своем интервью совершенно четко заявляет о том, что геноцид «случался много раз», а затем говорит вполне конкретно: «Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер».
Lemkin states clearly in the interview that genocides “happened so many times” and specifically “to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Но когда я взялась за это дело, я обнаружила, что доносчик связан с детективом, который вел это дело.
But when I took over the appeal, I discover the snitch is related to a detective who was on the case.
По сути, немецкому политическому ландшафту нужна настоящая либеральная партия, в американском смысле слова "либеральный" - поборник за дело индивидуальной свободы.
In fact, the German political landscape needs nothing more than a truly liberal party, in the US sense of the word "liberal" - a champion of the cause of individual freedom.
И я взялась за домашние дела, перестала огрызаться.
So I began doing all my chores, stopped sassing back.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль.
When the EU reaches out, it tends to play a leading role in these collaborations.
Тем не менее, Намибия спокойно взялась за решение этих проблем, создавая диверсифицированную экономику и сплочённое сообщество.
Nonetheless, Namibia has taken these problems in stride as it creates a diversified economy and cohesive society.
Однако, если продолжить всемирное движение за дело мировой справедливости и экономического развития, то можно осуществить гораздо более честолюбивые программы ради беднейших в мире.
With a continued worldwide movement on behalf of global justice and economic development, a much more ambitious program for the world's poorest can still be reached.
В течение одной из самых затяжных американских президентских кампаний в истории ни одна из партий не взялась за решение одного из важнейших вопросов дня: как Соединенные Штаты могут успешно интегрировать свои внутренние проблемы во все более конкурентоспособный глобальный рынок?
In one of the longest American Presidential campaigns in history, neither party has addressed one of the most critical issues of the day: how can the United States successfully integrate its domestic concerns with an increasingly competitive global marketplace?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung