Beispiele für die Verwendung von "среди прочего" im Russischen
Деятельность ОСТПА охватывает, среди прочего, область коммерческих договоров.
OHADA works, inter alia, in the area of commercial contracts.
Это, среди прочего, уменьшило бы роль агентств кредитной классификации.
This would, among other things, reduce the role of credit rating agencies.
Новый закон, среди прочего, предоставил еще одну возможность иммигрантам, нелегально проживающим в Греции, упорядочить свое положение.
The new Act gave, inter alia, a second opportunity to immigrants who resided in Greece illegally, to be regularized.
Среди прочего, я бы еще отметил важную общественную позицию.
It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора.
In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely.
Среди прочего, закон определяет брак как союз мужчины и женщины.
Among other things, the law defines, for federal purposes, marriage as the union of a man and woman.
К числу этих мер относятся, среди прочего, конфискация земли, разрушение домов, введение ограничений на местожительство и установление пропускного режима.
Those measures include, inter alia, the confiscation of land, the demolition of houses, restrictions on residency and the permit regime.
Это, среди прочего, может привести к потенциально дорогостоящему дублированию систем.
It can lead, among other things, to potentially costly duplicate systems.
В докладе указывается, среди прочего, что в этом году были опробованы новые подходы в целях активизации работы Конференции по разоружению.
The report indicates, inter alia, that this year, new avenues have been pursued to revitalize the Conference on Disarmament.
среди прочего, реферирование и подготовка заключений по морским и экологическим преступлениям
Legal research and opinion writing on maritime and environmental crimes, among other things
Сотрудничество также должно вести к расширению исследовательского потенциала развивающихся государств посредством, среди прочего, программ для обеспечения надлежащего обучения и подготовки.
Cooperation should also entail the strengthening of research capabilities of developing States through, inter alia, programmes to provide adequate education and training.
Но Магуайр среди прочего отвечает и за строительство больших летательных аппаратов.
But Maguire is in charge of, among other things, making large planes.
Согласно части II приложения 9, для получения разрешения на использование (но не получение) книжек МДП соответствующее лицо должно, среди прочего:
According to Annex 9, Part II, in order to be authorized to use (not to obtain) TIR Carnets a person shall inter alia:
Среди прочего, в ней содержится призыв к немедленному прекращению террора и насилия.
Among other things, it calls for an immediate halt to terror and violence.
Миростроительство — это широкое понятие, включающее в себя, среди прочего, восстановление законности, процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции и реформу сектора безопасности.
Peacebuilding is a broad notion, encompassing, inter alia, the restoration of the rule of law, the demobilization, disarmament and reintegration process and security-sector reform.
Среди прочего, цель определяет, какие варианты оптимизации и способа списания вы сможете выбрать.
Your objective determines, among other things, what optimization and charge choices you'll have.
Функции Совета по независимому вещанию изложены в статье 5 (2) и включают, среди прочего, поощрение организации плюралистического и разнообразного вещания. В.
The functions of the Independent Broadcasting Authority are spelt out in Section 5 (2) which include, inter alia, to promote a pluralistic and diverse broadcasting industry.
Компетентный орган, среди прочего, отвечает за сбор информации об экспорте и импорте опасных отходов.
The competent body is responsible for collecting information on the export and import of hazardous waste, among other things.
Землеустройство включает, среди прочего, кадастр, земельные регистры, консолидацию земель, системы бонитировки и земельной информации, используемые в целях устойчивого распоряжения земельными ресурсами.
Land administration includes, inter alia, cadastre, land registers, land consolidation, valuation and land information systems for a sustainable management of land resources.
Однако сразу же за коррупцией следуют, среди прочего, неравенство доходов, безработица, и «экономический кризис».
But even corruption was closely trailed by, among other things, income inequality, unemployment, and “the economic crisis.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung