Beispiele für die Verwendung von "срыву" im Russischen
Возможно, Субъект была в насильственных отношениях, которые подтолкнули ее к этому срыву, Гарсия.
It's possible the unsub was in an abusive relationship that contributed to her breakdown, Garcia.
Такое недоверие может привести сегодня к срыву заключения прорабатываемых торговых договоров и не допустить подготовку будущих договоров.
That distrust could derail new trade agreements currently in the works, and prevent future ones from being initiated.
Однако сработали факторы, не поддающиеся контролю со стороны Международного трибунала, которые привели к срыву ранее предусмотренных сроков завершения.
However, there have been factors outside the control of the International Tribunal which have resulted in a slippage in previously estimated completion dates.
Дорогостоящий и требующий больших усилий судебный процесс может привести к срыву деловых операций и нанести ущерб важным коммерческим связям.
An expensive and exhausting litigation process may interrupt the business development and damage important commercial relations.
Отказ признать легитимность такой стратегии привёл к срыву Многостороннего соглашения по инвестициям 1998 года, после трёх лет переговоров между странами-участницами ОЭСР.
Refusal to recognize the legitimacy of such strategies caused the collapse of the Multilateral Agreement on Investment in 1998, after three years of negotiations between the OECD countries.
Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations.
Это приводит к срыву запланированных производственных операций и работ по техническому обслуживанию на большинстве фабрик и неблагоприятно сказывается на их планах расширения производственных мощностей и повышения эффективности.
This disrupted planned schedules for operating and maintenance work in most factories and had an adverse impact on their plans to increase production capacity and improve efficiency.
Мы также поддерживаем решительные действия, указанные в докладе Механизма наблюдения, против самолетов, судов и частных лиц в сфере транспорта, которые причастны к срыву режимов эмбарго на поставки оружия.
We also support strong action, as mentioned in the report of the Monitoring Mechanism, against aircraft, ships and persons in the transportation industry involved in busting embargoes on arms shipments.
Он и окружающий его тесный круг официальных должностных лиц и частных предпринимателей контролируют тайный механизм по срыву санкций за счет международной преступной деятельности и вооружения ОРФ в Сьерра-Леоне.
He and a small coterie of officials and private businessmen around him are in control of a covert sanctions-busting apparatus that includes international criminal activity and the arming of the RUF in Sierra Leone.
Известно также, что несогласие стороны киприотов-греков с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года, сделанным при открытии четвертого раунда непрямых переговоров, в конечном счете привело к срыву непрямых переговоров.
It will also be recalled that the Greek Cypriot side's rejection of your statement of 12 September 2000, made at the opening of the fourth round of proximity talks, eventually led to the breakdown of the proximity talks.
Администрация киприотов-греков, которая должна была прислушаться к этому призыву и предпринять соответствующие шаги, вместо этого продолжает вести во всех форумах массированную кампанию по срыву любых усилий, нацеленных на облегчение положения киприотов-турок.
The Greek Cypriot Administration, which was required to heed this call and took steps accordingly, has instead been pursuing an all-out campaign in every forum against any effort aimed at giving Turkish Cypriots breathing space.
Едва ли нужно говорить о том, что любое нападение на персонал Комиссии по вопросу о границе, скорее всего, приведет к немедленному выводу такого персонала, прекращению процесса демаркации и последующему срыву всего процесса демаркации границы.
It hardly needs saying that any assault on Boundary Commission personnel would likely lead to an immediate withdrawal of such personnel, the cessation of the demarcation process and the consequent frustration of the whole boundary demarcation process.
Однако сложный механизм, применяемый в соответствии с меморандумом о договоренности, является основной причиной возникновения трудностей и задержек с импортом лекарств, осуществляемым министерством, а это приводит в целом к срыву выполнения планов по импорту товаров медицинского назначения.
The complex mechanism under the memorandum of understanding, however, is the major cause of difficulty and delay in the Ministry's importation activities, and this has disrupted importation plans in general.
Таким образом, исключение Мальдивских Островов из перечня НРС привело бы к срыву процесса развития, поскольку за счет внешней помощи (безвозмездных субсидий и льготных займов) финансируется 60 процентов совокупных расходов на цели развития и 80 процентов совокупных расходов на социально-экономические услуги.
Thus, graduation from the list of LDCs would disrupt the development process as 60 % of total development expenditure is derived from foreign aid (grants and concessional loans) and as 80 % of total expenditure on socio-economic services is derived from foreign aid.
Последние события в Непале, приведшие к отставке премьер-министра, о которых говорили и другие члены Совета, вызвали большую обеспокоенность у моей делегации, особенно в плане того, что они потенциально могут привести к срыву мирного процесса, в котором до настоящего времени достигнут значительный прогресс.
The latest events in Nepal, leading to the resignation of the Prime Minister, events which other members have mentioned, have caused a great deal of concern to my delegation, especially as they could potentially derail the peace process, which has, until now, made significant progress.
Возмутительное уклонение палестинского руководства от выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязанностей, вытекающих из норм международного права, прав человека и резолюций Совета Безопасности, и ведет к срыву любых политических инициатив, нацеленных на достижение мира в этом районе.
The flagrant refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights and Security Council resolutions, and serves to sabotage any political initiative for bringing calm to the area.
Высоко оценивая усилия некоторых из наших партнеров по развитию по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы бедных стран с крупной задолженностью, мы в то же время разочарованы тем, что многие из них не проявили такой же инициативы в ходе Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, что привело к его срыву.
While we appreciate the efforts of some of our developed partners to ease the burden of debt under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, we are disappointed that many of them have not shown the same leadership on the Doha Development Round, leading to its collapse.
Комитет также выражает озабоченность по поводу статьи 188-3 Уголовного кодекса, в которой предусматриваются меры наказания, в том числе в виде тюремного заключения, за коллективные действия профсоюзов, приводящие к срыву работы общественного транспорта, а также по поводу статьи 6 (1) закона № 792 о профессиональных союзах, которая запрещает все виды политической деятельности профсоюзов.
The Committee also expresses concern about section 188-3 of the Criminal Code which punishes, including with imprisonment, collective action by trade unions when such action disrupts public transport, and about section 6, paragraph 1, of Act No. 792 on trade unions which prohibits all types of political activity by trade unions.
В начале текущей недели Совет Безопасности обсудил, рассмотрел и в конечном итоге отверг резолюцию, которая встала бы на защиту человека, посвятившего всю свою энергию срыву многочисленных мирных усилий, ныне выброшенных на помойку истории, — человека, который стремился саботировать «дорожную карту» и помешать появлению нового, наделенного властью и авторитетом палестинского руководства, которое составляло основу предлагаемой президентом Бушем перспективы.
At the beginning of this week, the Security Council debated, considered and ultimately rejected a resolution that would have come to the defence of a man who has devoted all of his energies to scuttling a long list of peace efforts now relegated to the dustbins of history — a man who has sought to sabotage the road map and prevent the emergence of a new and empowered Palestinian leadership, which was the basis of President Bush's vision.
4 августа Совет единогласно принял резолюцию 1618 (2005), в которой он осудил безоговорочно и самым решительным образом террористические нападения, совершенные в Ираке, и подтвердил недопустимость того, чтобы террористические акты привели к срыву идущего в настоящее время в Ираке переходного процесса в политической и экономической сферах, в том числе процесса подготовки конституции и проведения референдума по ней, о чем говорится в резолюции 1546 (2004).
On 4 August, the Council unanimously adopted resolution 1618 (2005), by which it condemned without reservation and in the strongest terms the terrorist attacks that had taken place in Iraq and affirmed that acts of terrorism must not be allowed to disrupt the political and economic transition currently taking place in Iraq, including the constitutional drafting process and its referendum outlined in resolution 1546 (2004).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung