Exemples d'utilisation de "ставила" en russe
Traductions:
tous949
put509
make192
set106
bet61
produce16
lay9
stake7
gamble6
stage5
station3
choreograph1
autres traductions34
Я ставила ловушку на крестьянку, А в неё попался принц!
I set my trap for a peasant and, lo, I catch a prince!
Я однажды ставила "Кордебалет" на платформе в метро, когда наша группа потеряла место.
I once staged "A Chorus Line" on a subway platform when our company lost its space.
С тех пор - уже 40 лет, я занималась с лучшими в этой области, выступала по всему миру, обучала юных и зрелых людей, создавала, сотрудничала, ставила танцы, и выткала богатую палитру мастерства, достижений и наград.
Since then - it's been four decades now - I've trained with the best in the field, performed across the globe, taught young and old alike, created, collaborated, choreographed, and wove a rich tapestry of artistry, achievement and awards.
Я - Крест, я ставила на колени мужиков, и я выбрала преступную жизнь.
I'm the Cross that makes grown men weep, and I've chosen the life of a gangster.
Ну ладно, думаю ты не ставила ловушек так, что я могу ответить честно.
Oh well, I guess since you're not setting a trap, I can answer honestly.
Когда я маленький был, бабушка специально блюдечко с молоком ставила для ёжиков.
When I was little, my grandmother would put out a small bowl of milk specifically for hedgehogs.
Tencent ставила задачу создать версию WeChat для бизнес-аудитории, но пока выпустила только API (интерфейс программирования приложений) для компаний с тем, чтобы те разрабатывали свои собственные продукты для сотрудников, использующих в работе WeChat.
Tencent has explored the idea of making a business version of WeChat, but to date has only released an API for enterprises to develop their own features for employees to work with each other over WeChat.
Намерение состоит в том, чтобы разработать программу, которая ставила бы меры по разоружению в рамки тщательно продуманного плана с установлением целей, приоритетов и хронологических рамок с целью достижения разоружения на поступательной основе.
The intent has been to elaborate a programme which would place measures of disarmament into a carefully considered plan, setting out objectives, priorities, and time frames, with a view to the achievement of disarmament on a progressive basis.
Меган, я не хочу, чтобы ты все вот так ставила на кон.
Megan, I don't want you to put everything on the line like this.
Что касается пунктов 162 и 163, то Австралия, как и эти другие четыре страны, не ставила под сомнение предложение двигаться вперед на основе подготовленного Председателем текста; на деле из выступлений в Рабочей группе было ясно, что это самый перспективный путь.
Concerning paragraphs 162 and 163, Australia, along with these other four countries, did not question the proposal to move forward on the basis of the Chairperson's text; in fact it was made clear in statements to the Working Group that this was the most useful way forward.
Двадцать шесть лет я ставила вас, мальчики, на первое место, и это прекратиться прямо сейчас.
Now, for 26 years, I have put you boys first, and that stops now.
Я всегда ставила себя на второе место, а то и третье, а то и четвёртое, пятое или шестое.
I've always put myself second or third or fourth or fifth or sixth.
Есть причина, и я никогда не ставила деньги на первое место, но вот почему я не отдам их все.
There should be no reason put money first not because I follow some time.
Когда Америка при Клинтоне реформировала свою программу для бедных по повышению благосостояния, она ставила условия тем, для кого она предназначалась:
When America reformed its welfare programs for the poor under Clinton, it put conditions on recipients:
Действительно, переориентация в экономическую плоскость "оси" США корректирует политику, которая переоценивала военный компонент и ставила США на путь конфликта с Китаем.
In fact, the economic reorientation of the US "pivot" corrects a policy that had overemphasized the military component and put the US on a path toward conflict with China.
Хотя поддержка Америкой демократии, казалось бы, ставила бы эту страну на сторону ангелов, эта политика часто проводилась с чувством высокомерия и даже злости.
Although America’s support for democracy would seem to put it on the side of the angels, its policies have often been implemented with a measure of arrogance, and even anger.
Во времена Никсона в обеих палатах Конгресса имелось сильное, оппозиционное президенту большинство демократов, при этом часть республиканцев, особенно в Сенате, тоже ставила интересы Конституции выше интересов собственной партии.
In Nixon’s time, there were solid adversarial Democratic majorities in both houses of Congress, and there were also some Republicans, especially in the Senate, who put concerns about the Constitution ahead of concerns for their party.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité