Beispiele für die Verwendung von "ставят вопрос" im Russischen
Проще говоря, равенство классов P и NP ставит вопрос о том, может ли любая задача, решение которой может быть быстро подтверждено компьютером, так же быстро быть решена компьютером.
In simplest terms, P versus NP asks if every problem whose solution can be quickly verified by a computer can also be quickly solved by a computer.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного ущерба, если бы оно не было требованием от имени потерпевшего гражданина.
Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного вреда, если бы оно не было требованием от имени потерпевшего лица.
Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий «если бы не»), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного ущерба, если бы оно не было бы требованием от имени потерпевшего гражданина.
Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
С критерием преимущественного характера тесно связан критерий sine qua non (или критерий " если бы не "), который ставит вопрос о том, было ли бы представлено требование, содержащее элементы как прямого, так и косвенного вреда, если бы оно не было требованием от имени лица, которому причинен вред.
Closely related to the preponderance test is the sine qua non or “but for” test, which asks whether the claim comprising elements of both direct and indirect injury would have been brought were it not for the claim on behalf of the injured national.
Около шести лет назад мы стали ставить тот же вопрос по поводу исключительно
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle.
Таким образом, новые сферы борьбы с дискриминацией — идентификационные построения, системы ценностей, образы и воззрения — ставят вопрос если не об обновлении, то по крайней мере об углублении концепции прав человека.
The new battle grounds in the struggle against discrimination — identity constructs, value systems, images and perceptions — therefore raise the issue of renewing or deepening the notion of human rights.
Ведомства по вопросам труда и трудоустройства ставят вопрос об иммигрантах в качестве одного из приоритетов своей деятельности и установили цель трудоустроить 60 % иммигрантов; в первом квартале 2003 года эта цифра была превышена.
The labour authorities had made immigrants a priority and had set a goal of finding employment for 60 per cent of immigrants; in the first quarter of 2003 that figure had been exceeded.
Повторные вспышки кризисов с применением насилия ставят вопрос о правосудии в наших молодых государствах, которые стремятся установить правопорядок, но в которых амнистия подменяет правосудие, тем самым попустительствуя безнаказанности и создавая почву для повторения такой практики.
This recurrence of violent crises raises questions about justice in our young States, which are trying to establish the rule of law, but where amnesties are granted in lieu of justice, allowing impunity to prevail and thus encouraging recidivism.
Я не знаю, сколько исламских вождей проповедуют в мечетях убийство и нанесение увечий и способствуют вербовке из среды своих прихожан самоубийц со взрывными устройствами, но даже если их всего горстка, они ставят вопрос, на который должен быть дан ответ.
I do not know how many Islamic leaders preach murder and mayhem in mosques and help recruit suicide bombers from among their congregants; but even if it is only a handful, they pose a question that must be answered.
Это решение гласит: " Если учесть, что подобного рода действия (применение насилия против представителей одной из оппозиционных партий) необоснованно и дискриминационным образом ставят под вопрос равенство прав кандидатов и политических партий с точки зрения Закона о выборах, а также свободу выбора гражданами своих представителей, то они являются явным и грубым нарушением не только положений упомянутого выше закона, но также и статьи 21 Всеобщей декларации прав человека ".
According to that judgment: “[s] ince this behaviour (acts of violence against the leaders of an opposition party) causes unjustifiable and discriminatory interference with the equality of candidates and political groups before the electoral law, and with the freedom of citizens to choose their representatives, it constitutes a clear and deliberate violation of both the text of the above-mentioned law and article 21 of the Universal Declaration of Human Rights”.
Последние исследования даже ставят под вопрос общепринятое мнение, что стабильность цен приводит к смягчению проблемы выбора между инфляцией и безработицей.
Recent research even questions whether targeting price stability reduces the tradeoff between inflation and unemployment.
Напротив, следует и впредь представлять уведомления даже в тех случаях, когда имеется не вся предусмотренная в приложении II информация, поскольку они служат целям обмена информацией и не ставят под вопрос обоснованность регламентационных действий, изложенных в уведомлениях.
Rather, notifications should continue to be submitted even if all information required by Annex II was not available, as they served the purpose of information exchange and did not raise questions as to the validity of the regulatory actions described in the notifications.
С одной стороны, другие субъекты, осуществляя деятельность в данной области, ставят под вопрос его авторитет в сфере сырьевых товаров, а, с другой стороны, Сектор может использовать свой статус и нейтралитет для продвижения большого числа инициатив, предоставляя другим сторонам, обладающим конкретными практическими экспертными знаниями, вносить технический вклад.
On one hand, other actors are entering the turf, challenging its authoritative position on commodities issues, while, on the other, the branch can leverage its stature and neutrality to promote a large number of initiatives, leaving technical contributions to others with the requisite “hands on” domain expertise.
Что касается более общей картины, митинги в этот понедельник и вторник ставят под вопрос мой взгляд, что металл, скорее всего, в не слишком отдаленном будущем будет торговаться ниже.
As for the bigger picture, this Monday’s and Tuesday’s rallies bring into question my view that the metal is likely to trade lower in the not-too-distant future.
Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты.
This is indeed the true heart of the planet.
Слабые данные по США ставят под вопрос американскую теорию восстановления.
Weak US data calls US recovery theory into question.
В краткосрочной перспективе эти факторы создают реальную угрозу для жизни и средств к существованию, а также ставят под вопрос процесс устойчивого развития в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
These factors pose a real danger to lives and livelihoods in the short term, but also to building sustainable development in the medium to longer term.
Контроль Хамасом власти в Палестине не уменьшает и не увеличивает необходимость военных действий Израиля, но это значительно усиливает их политические выгоды, т.к. столкновения и разрушения говорят населению Газа, что его правители ставят под вопрос его физическое выживание.
Hamas's control of the Palestinian Authority does not diminish or increase the need for Israeli military action, but it does increase its political benefits, because the fighting and destruction tells Gaza's population that their rulers are endangering their physical survival.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung