Exemples d'utilisation de "стала жертвой" en russe
Месяц назад после выборов Кения стала жертвой внезапной вспышки насилия, в результате которого погибло 1000 человек, и сотни тысяч стали вынужденными переселенцами.
A month ago, Kenya fell prey to a sudden burst of post-electoral violence that has left over 1000 dead and hundreds of thousands displaced.
Найроби - Месяц назад после выборов Кения стала жертвой внезапной вспышки насилия, в результате которого погибло 1000 человек, и сотни тысяч стали вынужденными переселенцами.
Nairobi - A month ago, Kenya fell prey to a sudden burst of post-electoral violence that has left over 1000 dead and hundreds of thousands displaced.
Но возвращаясь обратно, машина в районе Уральских гор попала в полосу турбулентности и стала жертвой явления, которому наземные экипажи уже дали свое название: подхват.
But crossing the Urals on the return leg, his airplane hit turbulence and fell prey to the phenomenon ground crews already had a name for: podkhvat, or “the grab.”
А чтобы эта дискуссия не стала жертвой популизма или отраслевого лоббирования, ей следует опираться на уроки систем, подобных NHS (которую, кстати, Трамп в прошлом хвалил): они помогают понять, как можно сократить общие расходы на здравоохранение и пользоваться преимуществами инноваций по хорошей цене.
To prevent such a discussion from falling prey to populism or industry lobbying, it should be informed by lessons from systems like the NHS (which Trump has praised in the past) concerning how to reduce overall health-care expenditure and take advantage of good-value innovations.
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия.
Chad risks falling prey to the same cycle of violence.
Даже DARPA стало жертвой давления с целью исследований, которые могут продемонстрировать немедленный прогресс.
Even DARPA has fallen prey to pressure for research that can demonstrate immediate progress.
Однако нам также необходимо помочь и тем людям, кто в отчаянии стал жертвой экстремистских сил.
But this also requires helping those people who out of desperation have fallen prey to extremist forces.
Мы все столкнулись с одной и той же угрозой: Ирак стал жертвой беспорядков и нестабильности.
We all face the same danger: that of Iraq falling prey to disorder and instability.
Мы должны уважать этот порядок, если не хотим стать жертвой высокомерной веры в то, что открытие фрагментов правды может помочь нам покорить вселенную.
We must honour this order if we do not want to fall prey to the arrogant belief that discovering fragments of truth may enable us to master the universe.
Этот процесс должен также включать реальное разоружение, чтобы афганцы не стали жертвой продолжающегося цикла насилия и чтобы афганское государство установило подлинный контроль над безопасностью.
The process must also include real disarmament to ensure that Afghans do not fall prey to a continuing cycle of violence, and that the Afghan state establishes genuine control of security.
Как отметил г-н Дженнингз, мы не должны стать жертвой «полетов больной фантазии времен Нюренбергского трибунала» и потому должны верить в то, что «мы развиваем международное право».
As Jennings said, we should not fall prey to “flights of erroneous fancy from the Nuremberg tribunal” and believe thereby that “we are developing international law”.
Опасность того, что чехи в очередной раз могли бы стать жертвой агрессора, напавшего бы в уверености, что демократический мир в ответ не пошевелит и пальцем, безвозвратно ушла в прошлое.
The danger that the Czech people might, once again, fall prey to an aggressor who would attack us, certain that the democratic world would not lift a finger to intervene, is irrevocably receding into the past.
Опасность того, что чехи в очередной раз могли бы стать жертвой агрессора, напавшего бы в уверенности, что демократический мир в ответ не пошевелит и пальцем, безвозвратно ушла в прошлое.
The danger that the Czech people might, once again, fall prey to an aggressor who would attack us, certain that the democratic world would not lift a finger to intervene, is irrevocably receding into the past.
Этот инцидент наглядно показал, что правительство Абхисита Ветчачивы (Abhisit Vejjajiva) сделает все возможное, чтобы ложно обвинить Таксина. Поэтому каждый журналист, ставший жертвой манипуляций этого правительства, должен учитывать то, почему правящая партия занимается этим обманом.
This incident has made it clear that the Abhisit government will stop at nothing to frame Thaksin - and every journalist who has fallen prey to the manipulations of this government needs to take into account why the ruling party would pursue such falsehood.
Мигранты, не имеющие законного статуса, особенно те, кто стал жертвой контрабанды мигрантов, должны иметь надлежащие гарантии и варианты от стран происхождения, транзита и назначения, с целью урегулирования их положения, наказания преступников, предоставления неограниченного доступа к социальным услугам, даже если они въехали в страну незаконно.
Migrants of irregular status, and in particular those who have fallen prey to trafficking, should enjoy sufficient guarantees and options from the sending, transit and receiving States in order to be able to regularize their situation, denounce criminals, and have unrestricted access to social services, even if they have migrated illegally.
Однако не Америка стала жертвой массового всплеска джихадистских настроений внутри своих границ.
Yet America is not being subjected to a major surge of jihadist sentiment within its borders.
Возможно, что она стала жертвой аварии или убежала, или похоронена в неглубокой могиле.
For all you know, she was a victim of a hit and run and buried in a shallow grave.
В мае 2007-го, Эстония стала жертвой кибератаки, повредившей её коммуникационные и банковские системы.
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks, that damaged its communication and banking systems.
Каждая из этих идей стала жертвой подозрений, слишком большого напряжения и столкновения с реальностью.
Each one has fallen victim to suspicion, overreach and reality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité