Beispiele für die Verwendung von "стала жертвой" im Russischen
Однако не Америка стала жертвой массового всплеска джихадистских настроений внутри своих границ.
Yet America is not being subjected to a major surge of jihadist sentiment within its borders.
Возможно, что она стала жертвой аварии или убежала, или похоронена в неглубокой могиле.
For all you know, she was a victim of a hit and run and buried in a shallow grave.
В мае 2007-го, Эстония стала жертвой кибератаки, повредившей её коммуникационные и банковские системы.
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks, that damaged its communication and banking systems.
Каждая из этих идей стала жертвой подозрений, слишком большого напряжения и столкновения с реальностью.
Each one has fallen victim to suspicion, overreach and reality.
И в этот момент Аргентина стала жертвой второго ложного обещания, назовем его иллюзией золотого ребенка.
At that point Argentina fell victim to the second false promise - call it the golden child illusion.
К сожалению, европейская система прямого государственного финансирования стала жертвой медленного экономического роста Европы и бюджетных дефицитов.
Unfortunately, Europe's system of direct government financial support is falling victim to Europe's slow economic growth and budget deficits.
Она стала жертвой ограбления в собственном доме, и она интересуется наркотиком, который применяют для снятия посттравматического стресса.
She Interrupted A Robbery In Her Home, And She's Interested In A Drug Used On Post-traumatic Stress Patients.
Затем администрация Буша стала жертвой своей гордости и совершила колоссальную ошибку - вторглась в Ирак без широкой международной поддержки.
Then the Bush administration succumbed to hubris and made the colossal mistake of invading Iraq without broad international support.
Мы говорим, что Мэри умерла в автомобильной аварии, а не то, что она стала жертвой Закона о Дорожном Движении.
We say that Mary died in a car accident, not that she was a casualty of the Road Traffic Act.
До 1992 я верила, что Америка лучшая - я все еще верю, я не стану это отрицать оттого, что стала жертвой.
Until 1992, I used to believe America was the best - I still do; I don't deny that because I am a victim.
Германия, в частности - самая большая страна Европы и самая сильная страна с экономической точки зрения - кажется, стала жертвой исторической амнезии.
Germany, in particular - Europe's largest country, and its strongest in economic terms - seems to have fallen victim to historical amnesia.
Но ещё важнее то, что глобализация стала жертвой юридических и квази-юридических решений с целью наказать иностранные корпорации штрафами на крупные суммы.
But, more important, it is suffering as a result of judicial and quasi-judicial decisions to impose large financial penalties on foreign corporations.
И в ту же минуту вы, в порыве гражданской сознательности, бросаетесь к телефону и взываете к властям, чтобы сообщить, что ваша подруга стала жертвой преступления.
At which point your sense of civic duty kicks in, you rush to the phone, you call the authorities to report that your girlfriend may have become the victim of foul play.
Она получила медицинскую справку, удостоверяющую, что она стала жертвой насильственных действий 23 июля 2004 года, хотя на самом деле все произошло 22 июля 2004 годаa.
She obtained a medical certificate stating that she had been beaten on 23 July 2004, although the correct date was 22 July 2004.
Я была заложницей у латышей, меня будили вооружённые самозванцы, чуть не стала жертвой гигантской фабричной машины и почти каждый день я заперта внутри несущегося автомобиля с Мисс Фишер.
I have been taken hostage by Latvians, woken by armed intruders, almost fed into a giant factory machine and nearly every day of my life I'm trapped inside a speeding motor car with Miss Fisher.
По изложенным выше причинам и с учетом представленной информации я делаю вывод, что автор не обосновала ни одно из своих утверждений о том, что она стала жертвой нарушения статьи 18 Пакта.
For the reasons set out and in the light of the information supplied, I conclude that the author has not substantiated any of her allegations that she was victim of a violation of article 18 of the Covenant.
8 июля ЮНАМИД стала жертвой проявления крайнего насилия — на ее патруль, находившийся вблизи Шангил Тобайи, было совершено вероломное и тщательно спланированное нападение, в результате которого семь миротворцев были убиты и 22 получили ранения.
UNAMID fell victim to an act of extreme violence on 8 July in the form of a deliberate and well-organized attack on a patrol near Shangil Tobaya, which left seven peacekeepers dead and 22 wounded.
Сейчас деревня Кана вновь стала жертвой Израиля, как и 10 лет тому назад, — Кана, эта мирная, спокойная деревня, в которой дети, женщины и старики искали защиты, стараясь сохранить искру жизни во мраке убежищ.
Now, the hamlet of Qana once again meets its fate with Israel, 10 years on — Qana, that peaceful, quiet hamlet, where children, women and old people sought refuge, attempting to keep their spark of life alive in the darkness of the shelters.
Автор заявляет, что она стала жертвой дискриминации на основании места получения ученой степени, поскольку канадские университеты, в том числе университет Альберты, предпочитают брать на работу преподавателей, получивших ученую степень в одном из университетов США.
The author claims that she has been discriminated against on the basis of the origin of her degree, because Canadian universities, including the University of Alberta, prefer to hire academics with a degree from a university in the USA.
Система договорных органов действительно стала жертвой собственного успеха, свидетельством чему являются как нерассмотренные доклады, так и рекордное число договорных органов- уже созданных и тех, которые еще предстоит создать, расширившиеся возможности для обращений как отдельных граждан, так и государств, а также увеличившееся число ратификаций.
The treaty body system was indeed a victim of its own success, reflected in the backlog, but also in the record number of treaty bodies, both already established and yet to be created, the increased possibility of recourse thereto by individuals as well as by States, and the rise in the number of ratifications.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung