Beispiele für die Verwendung von "стали жертвой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle32 fall prey15 andere Übersetzungen17
А.В. Да, вы можете видеть, мы стали жертвой когнитивного диссонанса. AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
Мистер Мартинез, очевидно, что вы стали жертвой глюка в программе безопасности. Mr. Martinez, apparently, you've been the victim of a security glitch.
Если вы стали жертвой мошенников, сообщите об этом в местные правоохранительные органы. If you've been the victim of a scam, report it to your local law enforcement.
Напомнив о библейской «Книге Исхода», он добавил: «Мы не стали жертвой какого-нибудь нашествия саранчи». Invoking the Book of Exodus, he went on to say that, “We are stricken by no plague of locusts.”
Если вы стали жертвой торговли людьми или хотите поделиться информацией с потенциальной жертвой, обратитесь к следующим ресурсам: If you're a victim of human trafficking or would like resources to share with a potential victim, please review the following resources:
Если вы стали жертвой торговли людьми или хотите поделиться сведениями с потенциальной жертвой, обратитесь к следующим информационным ресурсам: If you're a victim of human trafficking or would like resources to share with a potential victim, please review the following resources:
А чем эти люди отличается от тех, кто попался на удочку и стали жертвой другой пропаганды — здесь в США? How is that different from those that have fallen for the opposing side of that story here at home?
Помимо этой кампании, которую вело государство, агитаторы кампании «Нет» стали жертвой, как минимум, 200 задокументированных атак, часть из них были насильственными. In addition to this state-led campaign, “No” campaigners were subjected to at least 200 documented attacks, some of them violent.
Филиппины также стали жертвой насильственных террористических нападений, с которыми они борются, проявляя бдительность и используя двусторонние и региональные сети безопасности и межконфессиональный диалог. The Philippines had not been spared, from violent terrorist attacks, and it had fought back with vigilance, bilateral and regional security networks and inter-faith dialogue.
ИО принимает жалобы от всех лиц, которые считают, что они стали жертвой нарушения прав человека или превышения полномочий, и проводит расследования по этим жалобам. The OI accepts complaints from anyone who believes that he or she has been the victim of a human rights violation or an abuse of authority and conducts investigations into these complaints.
Тем не менее, переговоры в Дохе стали жертвой основных разногласий - во-первых, относительно того, почему страны торгуют, а во-вторых, относительно того, как они торгуют. Yet the Doha Round has fallen victim to basic misunderstandings - first, about why countries trade, and, second, about how they trade.
Индонезия и Эквадор среди других стран стали жертвой финансовых кризисов 1997-98 годов, которые были связаны (частично) с кризисом в сельском хозяйстве, вызванным суровым природным явлением El Nino. Indonesia and Ecuador, among other countries, succumbed to financial crises in 1997-98 that were linked (in part) to agricultural crises caused by the severe El Nino.
Авторы утверждают, что они стали жертвой дискриминации согласно пункту 1 статьи 2 и статье 26, вследствие того, что министр юстиции отказался признать их заключенными, удовлетворяющими определенным требованиям согласно Закону 1998 года. The authors claim that they were discriminated against, under articles 2, paragraph 1, and 26, by the refusal of the Justice Minister to specify them as qualifying prisoners under the 1998 Act.
Как сообщает Суэли Карнейру, в институт " Геледеш " еженедельно обращаются за поддержкой в среднем четыре человека, которые стали жертвой расовой дискриминации и/или дискриминации по половому признаку, что составляет в общей сложности почти 200 обращений в год. Along these same lines, Geledés, according to Sueli Carneiro, assists on average four persons per week who are victimized by racial and/or sexual discrimination, adding up to a yearly total of nearly 200 cases.
подчеркнуть ответственность Совета Безопасности за обеспечение того, чтобы Ирак и его народ не стали жертвой нападения, и за сохранение независимости и территориальной целостности Ирака и особо отметить необходимость обеспечения безопасности, суверенитета и территориальной целостности соседей Ирака; To emphasize the Security Council's responsibility for ensuring that Iraq and its people are not attacked and for preserving Iraq's independence and territorial integrity, and to underscore the need to guarantee the security, sovereignty and territorial integrity of Iraq's neighbours;
В 1950-х годах, когда два очень старых человека – немецкий канцлер Конрад Аденауэр и французский президент Шарль де Голль – заново создавали свои страны, им пришлось анализировать причины, по которым хвалёные традиции этих государств стали жертвой их собственных элит. In the 1950s, as two very old men, German Chancellor Konrad Adenauer and French President Charles de Gaulle, moved to reinvent their respective countries, they examined how their vaunted traditions had been undermined by their own elites.
Если вы или ребенок, которого вы знаете, стали жертвой физического или сексуального насилия или если вы были свидетелем физического или сексуального насилия над детьми, а также если вас интересуют ресурсы или службы поддержки, то мы рекомендуем рассмотреть те из них, которые предлагают эти организации: If you, or a child you know, have been the victim of child physical or sexual abuse, or if you've witnessed child physical or sexual abuse and are interested in resources or support services, we encourage you to consider the resources provided by these organizations:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.