Beispiele für die Verwendung von "стандартам" im Russischen mit Übersetzung "norm"
Иракская организация по стандартам будет снабжена комплексным набором унифицированных арабских стандартов и международных стандартов ISO и норм Международной электротехнической комиссии (МЭК).
The Iraqi standards organization will be supplied with a comprehensive set of unified Arab standards and international ISO standards and International Electrotechnical Commission (IEC) norms;
Отделом инспекций и оценок также создана собственная система гарантии качества для обеспечения того, чтобы все выполняемые им задания отвечали нормам и стандартам качества Группы по оценке Организации Объединенных Наций.
The Inspection and Evaluation Division has also established its own quality assurance system to ensure that all assignments adhere to the quality norms and standards of the United Nations Evaluation Group.
Система Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения и международные партнеры должны, в свою очередь, отвечать за поддержку осуществляемых на национальном уровне планов и стратегий и за обеспечение их соответствия международным нормам и стандартам.
The United Nations system, other multilateral institutions and international partners should, in turn, be held accountable for supporting nationally owned plans and strategies and for making sure that they meet international standards and norms.
Когда разговор заходит о бывших колонизированных народах, вроде иммигрантов из Африки и Индии, которые освоились в Европе и Северной Америке, а затем бросили вызов расовым стандартам и идентичности, специалисты говорят: «империя наносит ответный удар».
Scholars speak of “the empire striking back,” referring to former colonized peoples, such as immigrants from Africa and India, settling in Europe and North America and then challenging norms of race and identity.
Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы.
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured.
Хотя показатель отношения совокупного государственного долга к валовому внутреннему продукту (ВВП) в регионе ЭСКЗА понизился со 113 процентов в 2002 году до 104,5 процента в 2003 году, по международным стандартам он по-прежнему является высоким.
While the total public debt to GDP ratio has fallen from 113 per cent in 2002 to 104.5 per cent in 2003 in the ESCWA region, it remains high compared to international norms.
Этот политический диалог дополнялся работой по нормам, стандартам и проектам технической помощи с упором на наращивание потенциала и разработку инвестиционных проектов для создания широкого спектра возможностей сотрудничества по проблематике устойчивой энергетики между государствами- членами ЕЭК ООН.
This policy dialogue was complemented by work on norms, standards and technical assistance projects focussed on capacity building and investment project development to provide a broad range of modalities for cooperation on sustainable energy issues between UNECE member States.
Система оценки в ЮНИСЕФ основана на политике ЮНИСЕФ в области оценки, утвержденной Исполнительным советом на первой очередной сессии 2008 года; эта политика соответствует нормам и стандартам оценки в Организации Объединенных Наций, применяемым Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
Evaluation in UNICEF is governed by the UNICEF evaluation policy approved by the Executive Board at the first regular session of 2008 and is consistent with the United Nations Evaluation Group norms and standards for evaluations in the United Nations.
Семинару-практикуму 2 следует уделить особое внимание альтернативам тюремному заключению, проблеме переполненности тюрем, наилучшим видам практики в области реформы уголовного правосудия, стандартам и нормам Организации Объединенных Наций, применимым к детям, вступившим в конфликт с законом, и вопросам реституционного правосудия.
Workshop 2 should focus its attention on alternatives to imprisonment, prison overcrowding, best practices in criminal justice reform, United Nations standards and norms applicable to children in conflict with the law, and restorative justice.
На Организации Объединенных Наций как организации, занимающейся установлением норм и стандартов и выступающей за верховенство права, лежит особая ответственность за обеспечение своих сотрудников оперативной, эффективной и справедливой системой отправления правосудия, которая полностью отвечает применимым международным стандартам в области прав человека.
As an organization involved in setting norms and standards in the area of the rule of law, the United Nations has a particular obligation to offer its own staff a system of justice that fully complies with applicable international human rights standards and delivers timely, effective and fair justice.
Учитывая эти обстоятельства, а также мандат, выданный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2003/30, выводы и рекомендации Совещания Межправительственной группы экспертов по стандартам и нормам Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия приобретают особенно важное значение.
Against that background, and the mandate given by the Economic and Social Council in its resolution 2003/30, the conclusions and recommendations of the Intergovernmental Expert Group Meeting on United Nations Standards and Norms in Crime Prevention and Criminal Justice are particularly important.
Используемые в настоящее время на верфях по демонтажу судов в Южной Азии методы разборки судов часто не соответствуют общепринятым нормам и стандартам, направленным на обеспечение защиты окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса опасных отходов и продуктов, которые могут находиться на списанных судах.
The methods of ship dismantling currently followed in South Asian shipbreaking yards often fail to comply with generally accepted norms and standards aimed at ensuring the protection of the environment from the adverse effects caused by the discharge of hazardous wastes and products that may be present on end-of-life vessels.
обеспечить гуманное и справедливое обращение с мигрантами, независимо от их иммиграционного статуса, задерживаемыми государственными органами, и получение ими эффективной правовой защиты и, в случае необходимости, помощи компетентного устного переводчика, согласно соответствующим нормам международного права и стандартам в области прав человека, особенно во время допросов;
To ensure that migrants, regardless of their immigration status, detained by public authorities are treated with humanity and in a fair manner, and receive effective legal protection and, where appropriate, the assistance of a competent interpreter in accordance with the relevant norms of international law and human rights standards, particularly during interrogation;
В разделе III этой резолюции Совет просил Генерального секретаря начать процесс сбора информации с использованием обзоров и вкладов из других источников, уделяя при этом внимание стандартам, нормам и руководящим принципам Организации Объединенных Наций, что позволит государствам-членам иметь достаточно времени для представления докладов с целью их рассмотрения Комиссией.
In section III of the resolution, the Council requested the Secretary-General to commence a process of information-gathering to be undertaken by means of surveys and contributions from other sources, paying attention to the United Nations standards, norms and guidelines, enabling Member States to have sufficient time to provide replies, for consideration by the Commission.
обеспечить гуманное и справедливое обращение с мигрантами, независимо от их иммиграционного статуса, задерживаемыми государственными органами, и получение ими эффективной правовой защиты и, в случае необходимости, помощи компетентного устного переводчика, согласно соответствующим нормам международного права и стандартам в области прав человека, особенно во время допросов; (Принято на третьей сессии ПК)
To ensure that migrants, regardless of their immigration status, detained by public authorities, are treated with humanity and in a fair manner, and receive effective legal protection and, where appropriate, the assistance of a competent interpreter in accordance with the relevant norms of international law and human rights standards, particularly during interrogation;
Выполнение этой комплексной задачи требует не только интенсивной судебной работы, но и осуществления целого ряда мероприятий, связанных, в частности, с передачей дел руководителей низкого и среднего уровней в национальные судебные органы, которые должны быть всесторонне готовы к этому с точки зрения их соответствия международным стандартам в сфере прав человека и отправления правосудия.
Completing this complex task will require not only intensive judicial work but also the implementation of a number of measures that relate in particular to the transfer of lower-ranking cases to the competent national jurisdictions, which will have to be fully prepared for them and will have to comply with international human rights standards and judicial norms.
С приветственным словом к участникам Совещания обратился также посол Томас Штельцер, Постоянный представитель Австрии при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, который подчеркнул то большое значение, которое придает правительство его страны стандартам и нормам Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно ввиду их тесной взаимосвязи с проблематикой прав человека.
The participants were also welcomed by Thomas Selzer, Ambassador of Austria to the United Nations (Vienna), who stressed the importance that his Government placed on the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, especially in view of their close interlinkages with human rights issues.
В 2006 году Международный центр являлся членом межправительственной группы экспертов, созданной Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней для разработки механизма сбора информации по стандартам и нормам Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности, и группы экспертов, созданной Европейским форумом за безопасность в городах для разработки международного руководства по проведению экспертных оценок безопасности на местах.
In 2006 the International Centre was a member of the intergovernmental expert group convened by the European Institute for Crime Prevention and Control to develop an information-gathering instrument on United Nations standards and norms relating to crime prevention, and an expert group convened by the European Forum for Urban Safety to develop international guidance on local safety audits.
рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в оперативной деятельности в целях развития, которые еще не сделали этого, взять на вооружение в надлежащих случаях стратегии контроля и оценки, соответствующие общесистемным нормам и стандартам, и создать необходимые финансовые и организационные механизмы для формирования и/или укрепления в рамках каждой организации независимой, авторитетной и полезной структуры для проведения оценок;
Encourages all United Nations organizations involved in operational activities for development that have not already done so to adopt, as appropriate, monitoring and evaluation policies that are in line with system-wide norms and standards and to make the necessary financial and institutional arrangements for the creation and/or strengthening of independent, credible and useful evaluation functions within each organization;
Согласно Закону об Агентстве разведки и безопасности БиГ, а также подзаконным актам и установленным профессиональным стандартам и нормам и посредством применения методов и средств осуществления мер и действий, входящих в его компетенцию, Агентство разведки и безопасности БиГ (АРБ БиГ) занимается сбором, анализом, накоплением и распространением разведывательных данных, которые могут иметь отношение к терроризму как внутри страны, так и за границей.
Pursuant to the Law on Intelligence and Security Agency of BiH, as well as to related by-laws and defined professional standards and norms, and through the implementation of methods, means, measures and actions that fall under its competence, the Intelligence and Security Agency of BiH (OSA BiH) works on gathering, analysing, maintaining and distributing the intelligence data that can be brought into relation with terrorist activities, both in the country and abroad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung