Exemples d'utilisation de "стандартных процедур" en russe
Причиной катастрофы стали невыполнение экипажем стандартных процедур и повышенная скорость захода на посадку.
The failure of the crew to comply with standard procedures and a high-speed approach on the landing turned out to be the cause of the crash.
Судебная экспертиза показала, что причиной катастрофы стала повышенная скорость захода на посадку, невыполнение экипажем стандартных процедур на посадке, а также непреднамеренный выход двигателей на повышенные обороты прямой тяги.
The forensic investigation showed that the accident was caused by an accelerated landing approach, the failure of the crew to comply with standard landing procedures, as well as an unintentional forward thrust increase of the engines.
Образцы стандартных процедур того, как правительствам следует обеспечивать прозрачность государственных расходов, или того, как иностранным ресурсодобывающим компаниям следует отчитываться о своих прибылях, облегчат возможности стандартизованного сравнения местными политическими активистами, а также обеспечит правительствам источник законности.
Frameworks for how governments should make public spending transparent or how foreign resource-extracting companies should report their profits would make yardstick comparisons easier for local political activists, as well as providing a source of legitimacy for the government.
Департаменту по политическим вопросам следует разработать свод стандартных процедур, которые бы снабдили ответственных сотрудников более совершенными инструментами управления и позволили повысить качество поддержки, оказываемой Департаментом специальным политическим миссиям, и обеспечить ее большую согласованность.
The Department of Political Affairs should develop a set of standard operating procedures that provides desk officers with better management tools and increases the quality and consistency of the Department's support for special political missions.
Хотя в его новой политике оперативной деятельности в интересах коренных народов и Стратегических рамках в интересах коренных народов большое внимание уделяется правам коренных народов, Банк все чаще занимается вопросами коренных народов в контексте своих стандартных процедур контроля за качеством окружающей среды и социальной жизни.
In addition to the strong focus on indigenous rights in its new Operational Policy on Indigenous Peoples and the Strategic Framework for Indigenous Development, the Bank is increasingly addressing indigenous rights issues as part of its standard environmental and social quality control procedures.
Департаменту необходимо разработать свод стандартных процедур или комплексных руководящих принципов, которые вооружат ответственных сотрудников более эффективными инструментами управления в целях повышения их способности подготавливать для специальных политических миссий директивные указания по политическим и основным вопросам.
The Department needs to develop a set of standard operating procedures or comprehensive guidelines that equip desk officers with better management tools to strengthen their ability to provide political and substantive direction for special political missions.
создание и развитие лабораторной базы, включая содействие использованию стандартных процедур отбора проб и проведения анализа для проверки достоверности кадастров;
DThe development and establishment of laboratory capacity, including the promotion of standard sampling and analysis procedures for the validation of inventories;
В свое время это должно быть дополнено системой сертификации работников, нацеленной на обеспечение компетенции в рамках системы стандартных процедур безопасности, такой как система сертификации компетенции персонала МЭСС.
In time, this should be flanked by a system of personnel certification aimed at ensuring competencies within a system of standard safety procedures, such as the new IECEx Certificate of Personal Competency Scheme.
Принятие правил о проведении морских научных исследований на основе общего понимания этих норм будет способствовать четкости и предсказуемости в подготовке и планировании исследовательских проектов, облегчит внедрение стандартных процедур в соответствии с международной практикой и обеспечит более свободный поток информации через надлежащие организации и каналы для достижения приемлемых результатов.
The adoption of regulations on marine science research, based on a common understanding of those rules, will provide clarity and predictability for people involved in preparing and planning research projects, facilitate the introduction of standard procedures in accordance with international practice and ensure better flow of information through authorized organizations and channels to create acceptability of results.
Отмечая принятие Закона № 24.417 о защите от бытового насилия, Комитет по-прежнему озабочен масштабами бытового насилия, отсутствием стандартных процедур установления фактов безнадзорности, жестокого обращения и надругательств и процедур сообщения о них, а также ограниченностью услуг, предоставляемых жертвам насилия, особенно в провинциях.
The Committee, while noting the adoption of Law 24.417 on protection against domestic violence, remains concerned about the extent of domestic violence, the lack of standardized procedures for the identification and reporting of cases of neglect, ill-treatment and abuse, and the limited services for the support of victims, especially in the provinces.
Например, практика приема на работу и продвижения по службе характеризовалась отсутствием транспарентности и последовательности, особенно из-за отсутствия стандартных процедур, аналогичных тем, которые применяются в системе Организации Объединенных Наций, чрезмерно длительным незаполнением вакансий и наличием случаев фаворитизма.
For example, recruitment and promotion practices lacked transparency and consistency, particularly owing to the lack of standard procedures similar to those used in the United Nations system, unduly long vacancies and cases of favouritism.
обзор опыта в области разработки средств оценки для отдельных мероприятий по планированию и контролю лечения, стандартных процедур ухода и сертификации для лечебно-реабилитационных служб, а также механизмов раннего выявления и кратковременного вмешательства;
Review of experience in the development of assessment tools for individual treatment planning and monitoring, of standards of care and accreditation practices for treatment and rehabilitation services and of early identification and brief interventions;
Они касаются предоставления телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствия и осуществления операций по оказанию помощи и их задействования в конкретных странах; стандартных процедур; устранения нормативных, лицензионных и таможенных барьеров при передаче и использовании телекоммуникационного оборудования; гарантий прав и иммунитетов иностранного телекоммуникационного персонала; руководящих принципов; планов действий и типовых соглашений.
They relate to the provision of telecommunication resources for disaster mitigation and relief operations and country specific applications; standard procedures; removal of regulatory, licensing and customs barriers regarding the transfer and use of telecommunications equipment; safeguarding the rights and immunities of foreign telecommunications personnel; guidelines; action plans and model agreements.
Были выпущены единые руководящие принципы для государственных служащих, местных органов власти и учреждений социального страхования, в которых подчеркивается необходимость совершенствования в муниципалитетах стандартных процедур сотрудничества и практики для развития стимулирования, профессиональной подготовки и трудоустройства получателей помощи по линии социального обеспечения.
Joint guidelines to the public employment service, the local government authorities and the social insurance offices have been issued, which focus on improving cooperation routines and practices within the municipalities in order to promote activation, development of skills and job placement among social welfare clients.
Рабочая группа по автомобильному транспорту (SC.1) в настоящее время дорабатывает текст протокола, который позволит использование электронных накладных вместо бумаг, но в котором не будет предусмотрено никаких стандартных процедур для его использования.
The Working Party on Road Transport (SC.1) is in the process of finalizing the text of a protocol which would allow the use of electronic consignment notes instead of paper documentation, but which would not contain standardized procedures for such use.
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее повысить с 1 января 2009 года ставки шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше на 2,33 процента посредством стандартных процедур консолидации, т.е. путем увеличения базового оклада при соразмерном уменьшении множителя корректива по месту службы.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the current base/floor salary scale for the Professional and higher categories be increased by 2.33 per cent through the standard consolidation procedures, namely, by increasing base salary while commensurately reducing post adjustment levels, with effect from 1 January 2009.
Многие Стороны сообщили об использовании стандартных процедур контроля качества данных и о сохранении этих данных в доступных архивах.
Many Parties reported the use of standard quality control procedures for data and retention of these data in accessible archives.
Рекомендация 10: Департаменту по политическим вопросам следует разработать свод стандартных процедур, которые бы снабдили ответственных сотрудников более совершенными инструментами управления и позволили повысить качество поддержки, оказываемой Департаментом специальным политическим миссиям, и обеспечить ее большую согласованность.
Recommendation 10: The Department of Political Affairs should develop a set of standard operating procedures that provides desk officers with better management tools and increases the quality and consistency of the Department's support for special political missions.
Департамент по вопросам управления будет отвечать за закупки, строительство, финансирование и обслуживание и поддержку проектов на протяжении всего цикла их осуществления в Нью-Йорке, а местные административные службы будут отвечать за выполнение тех же функций в соответствующих других основных точках на основе стандартных процедур и спецификаций, устанавливаемых Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
The Department of Management will be responsible for the procurement, construction, financing and maintenance and support of the projects throughout their life cycles at New York, and the local administrative services will be responsible for the same functions at other main locations on the basis of the standard procedures and specifications governed by the Department of Safety and Security.
Деятельность по контролю качества включает общие методы, такие, как проверки на точность при получении данных и расчетах и использование утвержденных стандартных процедур для расчета выбросов, измерений, оценки факторов неопределенности, архивирования информации и представления докладов.
Quality control activities include general methods such as accuracy checks on data acquisition and calculations and the use of approved standardized procedures for emission calculations, measurements, estimating uncertainties, archiving information and reporting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité