Beispiele für die Verwendung von "стимулируя" im Russischen

<>
Переход к территориальной системе позволит увеличить инвестиции в США, стимулируя производительность и рост экономики. Adopting a territorial system would increase investment in the US, stimulating productivity and growth.
Они будут также постепенно сокращать субсидирование топлива и энергетики, стимулируя постепенный отказ от энергоёмких видов деятельности. They will also gradually reduce energy subsidies, in order to promote a shift away from energy-intensive activities.
Республиканцы заявляют, что данная мера улучшит торговый баланс США, одновременно стимулируя производство, инвестиции и занятость внутри страны. They claim that it would improve the US trade balance, while boosting domestic production, investment, and employment.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров. As legions of new consumers gain purchasing power, demand inevitably rises, driving up the price of scarce commodities.
Последний опубликованный Wikileaks пакет документов под названием «Vault 7» («Сейф № 7») открывает еще больше подробностей того, насколько правительство США снабжено различными эксплойтами, в том числе «нулевого дня» (в некоторых случаях потенциально стимулируя их создание), а также его инвестиций в планировании атак на программы и сервисы американских компаний для ослабления их безопасности. The most recent Wikileaks release of “Vault 7” lends even more detail to the extent to which the U.S. government has stockpiled zero-day and other exploits (in some cases potentially incentivizing the creation of such exploits) and the investment it has made in targeting the products and services of American companies to mitigate their security efforts.
Стимулируя цикл мира и процветания, политики могут внести вклад в благополучие людей во всем мире. By stimulating a virtuous cycle of peace and prosperity, policymakers can contribute to the well-being of people worldwide.
А, во-вторых, он надеется удовлетворить свои стратегические интересы, в том числе расширяя дипломатическое влияние, овладевая природными ресурсами, стимулируя международное использование своей валюты, получая сравнительное преимущество перед другими державами. And, second, it hopes to advance its strategic interests, including expanding its diplomatic influence, securing natural resources, promoting the international use of its currency, and gaining a relative advantage over other powers.
Во-первых, упрощение, безопасность и финансовая привлекательность для частных инвесторов для выхода на рынки электроэнергии, повысили бы конкуренцию, тем самым стимулируя инновации и снижая затраты. For starters, making it easier, safer, and more financially attractive for private investors to enter power markets would boost competition, thereby spurring innovation and lowering costs.
Стимулируя создание складской сети в интересах повышения эффективности поставок товаров и операций с товарным обеспечением, биржи могут способствовать существенному улучшению складской и логистической инфраструктуры для торговли сырьевыми товарами. When an exchange drives the creation of a warehouse network to improve the efficiency of its delivery and collateral management processes, it can substantially enhance the storage and logistics infrastructure for the traded commodities.
Речь, таким образом, идет не об определении новых должностных полномочий, а о том, чтобы в максимальной степени использовать возможности, предоставляемые вышеупомянутым законодательством, обновляя его положения и, говоря более конкретно, поощряя и стимулируя использование тюремных служащих не только для мероприятий или инициатив в области перевоспитания, но и для повышения их заинтересованности в осуществлении надзора за отдельными заключенными и в их индивидуальном перевоспитании. This is not, therefore, a question of defining new competencies, but of fully exploiting the scope of the above-mentioned legislation, bringing its provisions up to date, and, more specifically, encouraging and incentivizing the use of prison officers not just for treatment activities/initiatives, but also in developing a growing focus on the observation and treatment of individual detainees.
Сервис WeChat компании Tencent уменьшил стоимость связи, общения, координации и социализации между людьми, стимулируя инновации в различных отраслях. Tencent’s WeChat reduced the costs of communication, interaction, coordination, and socialization among individuals, stimulating innovation across industries.
Чтобы воспользоваться исторической возможностью и эффективно преодолеть новые проблемы в новой ситуации, международное сообщество должно настойчиво содействовать многосторонности и развитию многостороннего сотрудничества, стимулируя справедливое, рациональное, всеобъемлющее и эффективное развитие международных усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. If it is to seize the historic opportunity and effectively meet the new challenges in this new situation, the international community must persistently promote multilateralism and advocate multilateral cooperation, giving impetus to the fair, rational, comprehensive and sound development of the international arms-control, disarmament and non-proliferation enterprise.
Образование также имеет долгосрочные социальные выгоды: помимо увеличения политического участия, образованные дети способствуют интеллектуальному капиталу и когда они вырастут, преследуют предпринимательские возможности, стимулируя экономический рост. And education has long-term societal benefits: aside from increased political engagement, educated children contribute intellectual capital and pursue entrepreneurial opportunities when they grow up, boosting economic growth.
Стимулируя создание складской сети в интересах повышения эффективности товарных поставок и работы с товарным обеспечением, биржи поощряют совершенствование транспортной, складской и резервной инфраструктуры, необходимой для торговли сырьевыми товарами. When an exchange drives the creation of a warehouse network to improve the efficiency of its delivery and collateral management processes, it enhances the transportation, storage and reserve management infrastructure for the traded commodities.
Как долго ещё крупнейшие центробанки будут слепо полагаться на строгие правила, занимаясь контролем инфляции и стимулируя рост экономики? How long will major central banks blindly rely on rigid rules to control inflation and stimulate growth?
Она поощряет более экономное и экологически чистое использование природных ресурсов, содействуя утилизации отходов, стимулируя отказ от использования опасных и токсичных материалов, придавая большее значение продаже услуг по сравнению с продажей продуктов и поощряя переход от использования невозобновляемых источников энергии к возобновляемым. It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources.
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции. Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much.
Теперь обычные жители Лусаки хотят готовить подобную еду в своих собственных домах, стимулируя спрос на фермеров, которые производят такие деликатесы, как сушеная тыква, листья "блэк джек" и свежая окра. Now, ordinary Lusakans want to cook similar meals in their own homes, driving demand for farmers who produce such delicacies as dried pumpkin, "black jack" leaves, and fresh Okra.
Органический материал будет использоваться и рядом других беспозвоночных деструкторов, тем самым косвенно стимулируя хищников, особенно муравьев, чья жизнедеятельность также благоприятна для почвы. The organic material will also be used by a number of other invertebrate decomposers and thus indirectly stimulate predators, especially ants, whose activities are also beneficial to the soil.
Экологические налоги помогли бы улучшить качество воздуха и воды, принося при этом существенные доходы; введение платы за въезд в центр улучшило бы качество жизни в городах; налоги на недвижимость и доходы с капитала способствовали бы увеличению инвестиций в производительную деятельность, тем самым, стимулируя рост экономики. Environmental taxes could lead to better air and water quality, even as they raise substantial revenues; congestion taxes would improve quality of life in cities; property and capital-gains taxes would encourage higher investment in productive activities, promoting growth.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.