Beispiele für die Verwendung von "столкнётся" im Russischen
Работая над ликвидацией этого отрыва, Китай столкнётся с серьёзными рисками.
China will confront serious risks as it closes these gaps.
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент.
A second constraint stems from all the crises that will greet the new president.
В случае бездействия Пакистан столкнётся с неприятными дипломатическими и экономическими последствиями.
The governments of the victims of the Mumbai massacre are also likely to demand accountability from Islamabad.
столкнётся с твёрдым камнем. Тот, кто скользит по верхушке волн, в восторге.
You hit the solid rock.
Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода.
But, when demographic dynamics turn, the world will have to confront a different set of problems.
С этими препятствиями, несомненно, столкнётся и сам Обама на назначенной встрече с лидерами региона.
They will, no doubt, also arise in Obama's upcoming meetings with the region's leaders.
Более того, любая террористическая группа знает, что их деятельность столкнётся с самым экстремальным применением силы.
Moreover, any terrorist group knows that their operations will be met with the most extreme use of force.
Средиземноморский бассейн, включая южную Европу и Северную Африку, вероятно, тоже столкнётся с серьёзной проблемой засухи в результате прермены климата.
The Mediterranean Basin, including Southern Europe and North Africa is also likely to experience serious drying as a result of climate change.
По данным НАСА, если Апофис столкнётся с Землёй, он может высвободить в 100 000 раз больше энергии, чем тунгусский метеорит.
According to NASA, if Apophis hit the Earth, it could release more than 100,000 times the energy of the Tunguska event.
Учитывая зависимость Китая от экспорта, даже в самом лучшем сценарии страна, скорее всего, столкнётся с падением темпов потенциального роста экономики.
Given China’s dependence on exports, even the best-case scenario is likely to lead to some decline in China’s potential growth.
Но ещё раз, это совсем не тот тип кризиса, с которым сегодняшняя еврозона, менее зависимая от притока капиталов, скорее всего, столкнётся.
Again, that is not the type of crisis that today’s less inflow-dependent eurozone is likely to experience.
Если Трамп выберет чисто военный подход, он столкнётся с тем, что каждая «победа» будет просто расширять пространство для растущего насилия и террора.
If Trump opts for a purely military approach, he will find that every “victory” merely creates space for more violence and terror.
Чтобы объяснить это девятилетнему ребёнку, вы скажете: "Если бы к земле приближался метеорит, как ты бы выяснил, столкнётся он с ней или нет?"
The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?"
Отделившись навсегда от ЕС, Британия столкнётся с сокращением внешней торговли, иностранных инвестиций, миграции. Это негативно повлияет на конкуренцию, рост производительности и стандарты качества жизни.
Permanent separation would reduce trade, foreign investment, and migration, hurting competition, productivity growth, and living standards.
Согласно прогнозам исследования, проведённого по заказу Национального фермерского союза, после Брексита Британия, скорее всего, столкнётся с ростом импорта говядины, птицы, масла и сухого молока.
Research commissioned by the National Farmers Union predicts that a post-Brexit UK is likely to see its imports of beef, poultry, butter, and milk powder increase.
Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить.
And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect.
Избранная Обамой стратегия диалога и сотрудничества подвергнется истинной проверке только тогда, когда она столкнётся с открытым противодействием, и перед Обамой встанет необходимость принятия нелёгких решений.
The real test of Obama’s strategy of dialogue and cooperation will come only when it fails, and tough choices will have to be made.
Рост уровня ожирения у детей во всём мире означает, что будущее взрослое население столкнётся со значительно более серьёзными проблемами, поэтому затраты, скорее всего, сильно возрастут.
And with rising childhood obesity rates worldwide portending significantly greater health problems in the future adult population, the costs are likely to rise considerably.
To, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада.
It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung