Beispiele für die Verwendung von "столь же" im Russischen mit Übersetzung "so"
Столь же неуместны и опасения относительно эффекта дальнейшего расширения еврозоны.
So are concerns about the effect of further enlargement of the euro area.
Что же до стран Европы, то их разноголосицу подытожить столь же лаконично вряд ли удастся.
It is difficult to summarize the cacophony of European voices so succinctly.
Таким образом, для мира была подготовлена политика, которая могла быть столь же бесполезной, как и разрушительной.
So, in all likelihood, the world has been spared a policy that would be as futile as it would be destructive.
Таким образом, любое новое коалиционное правительство, возглавляемое ЛДП, будет столь же сомнительным, как и две последние патетические администрации.
So any new LDP-led coalition government will be just as precarious as the last two pathetic administrations.
Но столь же редко, если не беспрецедентно, когда человек в этой должности оказываться столь обязанным одному единственному зарубежному лидеру.
But it is also rare – if not unprecedented – for someone in that position to owe so much to a single foreign leader.
Современная эпоха является столь же религиозной, как и любой предыдущий исторический период, а в некоторых местах даже более религиозной
The modern age is as religious as any previous historical period, and in some places more so.
Столь же важным является качество и базовое количество военного и полицейского персонала, в чем так нуждались недавно проведенные операции.
Equally essential was the quality and baseline quantity of the military and police personnel so much in demand in recent operations.
Возможно, она права, но большинство экономистов скептически полагают, что нетрадиционные инструменты ФРС вряд ли могут быть столь же эффективными.
She might be right, but most economists are skeptical that the Fed’s unconventional policy tools are nearly so effective.
Так что лечение является столь же плохим, как и болезнь: дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза.
So the cure is as bad as the disease: discrimination against the new members creates political problems of its own for the Union.
Таким образом, спустя шесть лет после вмешательства НАТО Косово кажется столь же далеким от стабильности и социального мира, каким был всегда.
So, six years after NATO's intervention, Kosovo seems as far from stability and social peace as ever.
Поэтому он добавил подпрограммы командования к его матрице, и теперь, в чрезвычайной ситуации, он столь же квалифицирован, как любой офицер на мостике.
So he added command subroutines to his matrix, and now, in an emergency, he's as capable as any Bridge officer.
В то же время, до тех пор, пока объем чистого импорта в США будет столь же высоким, как сейчас, налог принесет огромные доходы.
At the same time, so long as US net imports are as high as they are now, the tax would raise enormous revenues.
Есть другая, столь же важная, о том, как та самая мать-природа столь богата и жизнеспособна, что мы никогда не сможем исчерпать её изобилия.
There's another one, equally important, about how that very same Mother Nature is so nurturing and so resilient that we can never make a dent in her abundance.
Уважение суверенитета отдельных стран необходимо, но столь же необходима и ответственность – а для этого требуется какой-то международный орган, обеспечивающий контроль и наказание за преступления.
While respecting individual countries’ sovereignty is vital, so is accountability – and that requires some international authority to monitor and punish crimes.
Проблема изменения климата является колоссальной, но столь же колоссальны и возможности, которые открываются благодаря активизации политики устойчивого развития и обеспечению лучшего будущего для всех на планете.
While the climate-change challenge is immense, so, too, is the opportunity to accelerate sustainable development and ensure a better future for everyone on the planet.
Оглядываясь назад, нам теперь легко рассуждать о том, что страхи того время были почти столь же безосновательными, что и ужас, охвативший в 1492 году экипаж Христофора Колумба.
With all the ease of hindsight we can now sit back and see that what appeared so frightening then was almost as little related to reality as the terror that gripped most of Christopher Columbus's crew in 1492.
Героиня американского движения "чаепитий" Сара Пэйлин является столь же известной (а быть может, и ещё более известной) личностью в "твиттере" и огромной новой "блогосфере", как и на телевидении и радио.
The heroine of the US Tea Party movement, Sarah Palin, is as much a creature of twittering and the vast new blogosphere as she is of television and radio - perhaps more so.
Предположим теперь, что через четыре года в одной из двух анализируемых компаний перспективы, уже на следующие четыре года, выглядят с точки зрения финансового сообщества столь же благоприятными и ожидается новое удвоение доходов.
Let us also suppose that at this same time, four years later, one of our two stocks has much the same growth prospects for the time ahead as it had four years before so that the financial community's appraisal is that this stock should again double its earnings over the next four years.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung