Beispiele für die Verwendung von "столько" im Russischen
Производство, скажем, автомобиля в Великобритании стоит примерно столько же, сколько и в Германии.
Producing a car in Britain, for example, costs about the same as producing one in Germany.
Этот сбалансированный подход важен, потому что большинство горячих точек мира стали таковыми не только и даже не столько по политическим причинам, сколько из-за лежащих в их основе проблем: голода, болезней и экологического кризиса.
This balanced approach is important because most of the world’s hotspots are in trouble not only, or even mainly, because of politics, but because of the underlying challenges of hunger, disease, and environmental crisis.
При ценах на нефть, которые теперь в шесть раз выше, чем когда он пришел к власти, при Чавесе экономический рост составил 9% в 2005 году и еще столько же в первом квартале 2006 года.
With oil prices now six times higher than they were when he came to power, Chavez presided over economic growth of 9% in 2005 and as much again in the first quarter of 2006.
Ну, иногда столько всего происходит, потому что у меня я занимаюсь музыкой и состою в команде по плаванию, и еще куча других вещей, и иногда мне кажется, что их слишком много.
Well, sometimes there is a lot of stuff going on because I have music lessons and I'm on swim team - all this different stuff that I have to do, and sometimes it gets overwhelming.
Реально - столько же, сколько ваш портативный компьютер:
And it's actually as much as your laptop computer:
Ты знаешь, что моей дочери примерно столько же лет, сколько твоему сыну. Вот почему я думаю, они обручатся.
You know my younger daughter is about the same age as your son. It's why I decided that they will be engaged.
С другой стороны, незнание автором имени магистрата, который должен был выступать в роли докладчика, не имеет значения, поскольку при принятии судом коллегиальных решений требование в отношении беспристрастности касается не только и не столько этого магистрата, а одинаково всех магистратов, входящих в состав палаты.
On the other hand, the fact that the first author did not know which judge would be the reporting judge is irrelevant, since the requirement of impartiality does not affect only, nor even principally, the reporting judge but affects all judges in the section equally, when a collegial decision is involved.
Единственный, кто знал о берсеркерах столько же, сколько Арджент.
The only one who knew as much as Argent about Berserkers.
Точно также у учителя все еще уходит примерно столько же времени, чтобы оценить работу, сколько и сотню лет назад.
Similarly, it takes about the same amount of time for a teacher to grade a paper as it did 100 years ago.
Он знает о процессе столько же, сколько и я.
Well, he knows as much about the reanimation process as I do.
В конце концов, на еврозону по-прежнему приходится около 13% мирового производства по рыночным ценам - примерно столько же, как Китай.
After all, the eurozone still accounts for about 13% of world output at market prices – about the same as China.
Приблизительно столько же, сколько кража улик с места преступления.
About as much as removing evidence from a crime scene.
В лучшем случае он может судить об этом такими нематематическими категориями, как «примерно столько же», «несколько больше», «значительно больше», «в огромной степени больше».
He can at best judge this within such general and non-mathematical limits as "about the same," "up moderately," "up a lot," or "up tremendously."
Оказалось, что шуточный девичник требует столько же внимания, как настощий.
Turns out, an ironic bachelorette party requires just as much back-and-forth as a real one.
Похожий кратковременный период оживления и процветания после Первой мировой войны сменился крахом 1929 года и еще более глубокой депрессией, длившейся примерно столько же.
A somewhat similar period of prosperity after World War I was followed by the Crash of 1929 and the even deeper depression of about the same length.
И они начнут потреблять столько же, сколько Старый Запад потребляет сейчас.
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
Хотя бразильцы выплачивают ежегодно 37% ВВП в виде налогов, то есть примерно столько же, сколько и европейцы, качество госуслуг в стране остаётся крайне низким.
Though Brazilians pay 37% of GDP in taxes each year – about the same rate as Europeans – the quality of their public services remains very low.
Древние греки знали о Солнечной системе столько же, сколько знаем мы.
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
Внук Клеппера (которому примерно столько же лет, сколько было Клепперу, когда он поступил на службу в ВВС в должности офицера разведки) недавно начал работать в ЦРУ технологом.
Clapper’s grandson — who is about the same age as Clapper was when he was commissioned in the Air Force as an intelligence officer — recently started a technology job at the CIA.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung