Exemples d'utilisation de "стоящие на пути" en russe
он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет.
it must remove the structural obstacles that stand in the way of rapid growth over the next decade or two.
С экономической точки зрения у Китая нет выбора: он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет.
In economic terms, China has no choice: it must remove the structural obstacles that stand in the way of rapid growth over the next decade or two.
Другие барьеры, стоящие на пути захвата полного потенциала Интернета Вещей включают в себя необходимость обеспечения конфиденциальности и безопасности, и длинных инвестиционных циклов в таких областях, как инфраструктура, где это могло бы занять много лет, чтобы модернизировать унаследованные активы.
Other barriers standing in the way of capturing the full potential of the Internet of Things include the need for privacy and security protections and long investment cycles in areas such as infrastructure, where it could take many years to retrofit legacy assets.
В 2008 году КПП определил три основные проблемы, стоящие на пути обеспечения правовых гарантий для предотвращения пыток: действующий Закон об охране государственных тайн 1988 года; преследования адвокатов и правозащитников; и бесчинства, творимые бесчисленными " хулиганами ", которые прибегают к физическому насилию в отношении правозащитников, пользуясь при этом фактической безнаказанностью75.
In 2008 CAT identified three overarching problems that stand in the way of ensuring the legal safeguards for the prevention of torture: the 1988 Law on the Preservation of State Secrets; the reported harassment of lawyers and human rights defenders; and the abuses carried out by unaccountable “thugs” who use physical violence against specific defenders but enjoy de facto immunity.
Защита данных не должна стоять на пути легального применения закона.
Data protection should not stand in the way of legitimate law enforcement.
Эта страна стоит на пути вашингтонского списка целей, Сирии и Ирана.
The country stands in the way of Washington's hit list: Syria and Iran.
Нет, мистер Каллен, я не даю картам стоять на пути у моего пистолета.
Oh, no, Mr. Callen, I find cards get in the way of my derringer.
Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки.
But hatred and bloodshed still stand in the way of our vision for peace.
Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным.
The fact that only Taiwan stands in the way makes reunification all the more non-negotiable.
Мы поддерживаем эту инициативу и нам трудно понять, что стоит на пути его своевременного утверждения.
We support this initiative and find it difficult to understand what stands in the way of its timely endorsement.
Я не знаю, что на тебя нашло, но я даже не собираюсь стоять на пути мечты молодого атлета.
I don't know what's gotten into you, but far be it from me to stand in the way of a young athlete's dream.
Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей.
Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them.
Эти цифры говорят о том, что институциональная инерция и отстаиваемые интересы нефтегазового сектора по-прежнему стоят на пути перевода инвестиций в устойчивую энергетику.
As these numbers suggest, institutional inertia and entrenched industry interests continue to stand in the way of shifting investment into sustainable energy.
За падающими ценами на нефть, агрессивной финансовой и денежной политикой и обесцениванием доллара трудно увидеть, что стоит на пути сильного восстановления в Соединенных Штатах.
Between falling oil prices, aggressive fiscal and monetary policies, and the dollar's depreciation, it is hard to see what stands in the way of a strong recovery in the US.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
Barring another round of deep financial crises, it won't be - as long as politicians do not stand in the way of the new paradigm of trade, technology, and artificial intelligence.
Центральный банк стоит на пути у международных финансовых слияний, боссы профсоюзов стоят на пути у свободного выбора работников, лидеры бизнеса слишком много получают от государства, чтобы раскачивать лодку.
The central bank stands in the way of cross border financial mergers; union bosses stand in the way of free choice for workers; business leaders have too much to gain from the State to see their interest in rocking the boat.
В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости.
In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment.
Центральный банк стоит на пути у международных финансовых слияний, боссы профсоюзов стоят на пути у свободного выбора работников, лидеры бизнеса слишком много получают от государства, чтобы раскачивать лодку.
The central bank stands in the way of cross border financial mergers; union bosses stand in the way of free choice for workers; business leaders have too much to gain from the State to see their interest in rocking the boat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité