Exemplos de uso de "страдать" em russo

<>
Исследователи начали страдать от голода. The explorers began to suffer from a severe lack of food.
Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба? How long could astronauts stay under without psychological or physical damage?
Если европейцы не завершат работу, которую они начали, создав евро, им придётся и дальше страдать от экономических проблем, вызванных структурной разобщённостью. If Europeans do not finish the job they started when they established the euro, they will continue to experience the economic pain of structural disunity.
иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Перестань страдать ерундой и дай мне Фоули. Stop fart-in 'around and get me Foley.
Мы хотим заставить страдать этих злодеев. We want these wrongdoers to suffer.
Между тем, репутация банка продолжает страдать из-за большого числа судебных разбирательств и проверок, получивших широкий общественный резонанс. At the same time, the bank’s image continues to take a hit as it remains embroiled in a long list of high-profile lawsuits and regulatory probes.
Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе. If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency.
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание: иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. Remittances are already believed to be falling, which makes sense: immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Это наверно самый наихудший вид рака груди, которым можно страдать. So, about the worst kind of breast cancer you can get.
Все души в Чистилище буду страдать и гореть. All the souls in Purgatory shall suffer and burn.
До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать. As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer.
Можно было почти подумать, что мир желает страдать. Almost one might think the world wished to suffer.
Есть масса доказательств, на которых основаны подобные взгляды, начиная с того, что Китай требует продавать ему большую часть произведённой электроэнергии, хотя в Мьянме многим приходится страдать от длительных, ежедневных отключений света. And there is plenty of evidence to support this reading – beginning with China’s demand for most of the electricity, even as much of Myanmar suffers from long daily power outages.
Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать. It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer.
Женщины в таком положении не имеют внешних контактов и средств для направления жалобы, и им приходиться страдать от насилия и злоупотреблений в течении длительного времени, пока такая ситуация не получит огласку. As such, women may have no outside contacts and no means of making a complaint, and they may suffer violence and abuse for long periods of time before the situation is exposed.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей. The United States, for example, cruelly allows its poorest children to suffer.
Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса. The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process.
Не желая страдать от бесчестья, он попросил о харакири. Rather than suffer dishonor he asked to commit hara-kiri.
К сожалению, в промежуточный период многие будут напрасно страдать. Unfortunately, many will suffer needlessly in the interim.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.