Beispiele für die Verwendung von "страновую" im Russischen
Übersetzungen:
alle2664
country2664
В июне 2005 года Рабочая группа провела свою первую страновую поездку.
In June 2005, the Working Group conducted its first country visit.
Затем в 2007 году Исполнительный совет утвердил страновую программу сотрудничества для Республики Черногория на 2007-2009 годы.
Subsequently a country programme of cooperation for the Republic of Montenegro 2007-2009 was approved by the Executive Board in 2007.
Реальные ассигнования за счет регулярных ресурсов на каждую страновую программу определяются путем применения формулы, измененной и утвержденной Исполнительным советом на его ежегодной сессии 1997 года.
The actual regular resources allocation to each country programme is determined through the application of a formula modified and approved by the Executive Board at its 1997 annual session.
Я хотел бы также поблагодарить моего представителя Самюэля Нана Синкама, сотрудников ЮНОГБИС и всю страновую группу Организации Объединенных Наций за их приверженность делу и неоценимый вклад в обеспечение мира в Гвинее-Бисау.
I also wish to thank my Representative, Samuel Nana-Sinkam, UNOGBIS staff and the entire United Nations country team for their dedication and commendable contributions to the cause of peace in Guinea-Bissau.
Исполнительный совет утвердит эти ДСП в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если по меньшей мере пять членов не уведомят секретариат в письменном виде о своем желании обсудить ту или иную страновую программу.
The Executive Board will approve these CPDs on a no-objection basis unless at least five members have informed the secretariat in writing that they wish to discuss a particular country programme.
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) выражает признательность членам Комиссии по миростроительству за их выступления с безоговорочной поддержкой его страны, что показывает, что Совет Безопасности поступил правильно, учредив страновую структуру по Гвинее-Бисау.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) expressed his gratitude to the members of the Peacebuilding Commission for their words of unequivocal support for his country, which demonstrated that the Security Council had been right to establish a country-specific configuration for Guinea-Bissau.
Достижение успешных результатов в рамках мандатов по защите гражданских лиц требует применения в ходе миссии всестороннего подхода, в рамках которого обеспечивается синергия всех компонентов и имеющихся ресурсов, включая страновую группу и принимающее государство.
A successful outcome under a protection of civilians mandate demands a holistic approach within the mission that synergizes all the components and resources available including the country team and the host nation.
Эти рекомендации были отражены в документе зала заседаний, представленном Совету в сентябре 2002 года, а также в согласованном Плане управления становыми программами (ПУСП), призванном укрепить страновую программу, и во многих других мероприятиях, проведенных после завершения оценки.
These recommendations were reflected in the CPR presented to the Board in September 2002, as well as in the agreed CPMP to support the country programme and in many other activities carried out since the evaluation was completed.
Кроме того, рассматривается возможность преобразования Колледжа персонала в ведущее учреждение для разработки, подготовки и осуществления учитывающих страновую специфику учебных курсов по вопросам безопасности в период до развертывания миссий для персонала Организации Объединенных Наций, оказывающего чрезвычайную помощь.
In addition, the possibility of the Staff College becoming a centre of excellence for designing, preparing and implementing country-specific predeployment security training for United Nations emergency response personnel is being examined.
В отношении источников, которые определены в качестве относящихся к ключевым категориям источников в соответствии со Справочным руководством, Стороны в пределах географического охвата ЕМЕП должны прилагать все усилия для использования (детализированной) методологии более высокого уровня, включая конкретную страновую информацию.
For sources that are determined to be key categories in accordance with the Guidebook, Parties within the geographical scope of EMEP should make every effort to use a higher tier (detailed) methodology, including country-specific information.
Исполнительные советы ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП утвердили общую страновую программу в 2005 году, рассчитанную на цикл, начинающийся в 2006 году, и в декабре 2006 года правительство и эти четыре учреждения подписали план действий по осуществлению страновой программы.
The Executive Boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP approved the common country programme in 2005 for the cycle commencing in 2006 and the country programme action plan was signed in December 2005 by the Government and the four agencies.
В декабре 2005 года Генеральный секретарь поручил всем страновым отделениям Организации Объединенных Наций создать новую структуру — совместную страновую группу Организации Объединенных Наций по проблемам СПИДа, с тем чтобы рассматривать повседневные оперативные вопросы в целях пропаганды единой совместной программы поддержки.
In December 2005, the Secretary-General directed all United Nations country offices to create a new structure, a joint United Nations country team on AIDS, to focus on day-to-day operational issues to promote a single joint programme of support.
Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors.
Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать ресурсы — на начальном этапе, возможно, через местную страновую группу Организации Объединенных Наций — и использовать более активный и согласованный подход для решения этой проблемы и обеспечения необратимых изменений в жизни девочек и женщин в Демократической Республике Конго.
The Organization must mobilize resources, perhaps initially through the local United Nations country team, and take a more vigorous and concerted approach in order to address this problem and achieve a sustainable change in the lives of young girls and women in the Democratic Republic of the Congo.
ДСП на полные программные циклы будут представлены Исполнительному совету на утверждение в соответствии с процедурой отсутствия возражений на второй очередной сессии 2008 года, если не менее пяти членов Совета письменно не информируют секретариат о своем желании представить на рассмотрение Совета конкретную страновую программу.
The CPDs for full programme cycles will be submitted to the Executive Board on a no-objection basis at the second regular session of 2008 unless at least five members have informed the secretariat in writing of their wish to bring a particular country programme before the Board.
Заявленная цель ее визита по приглашению правительства Мьянмы заключалась в следующем: во-первых, учредить Страновую целевую группу по наблюдению и отчетности и, во-вторых, обсудить с правительством Мьянмы, страновой группой Организации Объединенных Наций и ее партнерами по обеспечению защиты детей пути и средства наблюдения и отчетности.
The stated purpose of her visit was twofold: first, to establish a country task force on monitoring and reporting, and second, to discuss monitoring and reporting modalities with the Government of Myanmar, the United Nations country team and child protection partners.
С одной стороны, статистики Статистического отдела и ОЭСР подробно разработали методологию стандартов обработки данных (включая страновую номенклатуру, решение вопроса конфиденциальности, оценку недостающих количественных показателей и оценку данных); с другой стороны, сотрудники обеих организаций, занимающиеся вопросами информационных технологий, разработали коды и программные интерфейсы для создания компьютерных программ.
On the one hand, statisticians of the Statistics Division and OECD worked out in detail the methodology for standards of data processing (including country nomenclature, treatment of confidentiality, estimation of missing quantities and data validation); on the other hand, information technology (IT) staff of both organizations wrote code and developed application interfaces to create the computer programs.
Уроки, извлеченные из осуществления предыдущей страновой программы на 2003-2007 годы, помогли отделению ПРООН в Малайзии сконцентрировать свою новую страновую программу, рассчитанную на 2008-2012 годы, на уязвимых и маргинализированных группах населения, уделяя первоочередное внимание сельским общинам, особенно в штатах Сабах, Саравак, Келантан, Теренггану и Кедах.
The lessons learned from the previous country programme 2003-2007 have helped UNDP Malaysia to focus its new country programme, 2008-2012, on the vulnerable and marginalized, giving priority to the rural communities, particularly those in Sabah, Sarawak, Kelantan, Terengganu and Kedah.
В то же время некоторые официальные сотрудники этого учреждения, вопреки задаче ПРООН, поддались внешнему давлению и попытались пересмотреть страновую программу для КНДР, изменив ее характер с оказания помощи в целях развития на оказание гуманитарной помощи, и даже в одностороннем порядке прекратили осуществление текущих проектов или отменили их.
Some officials in the agency, however, contrary to the UNDP mission, have succumbed to outside pressure and tried to revise the country programme for the DPRK from development assistance to assistance of a humanitarian nature, and even went to the length of unilaterally closing or cancelling the ongoing projects.
Я призываю страновую Целевую группу по наблюдению и отчетности представить в трехмесячный срок план, касающийся путей и средств взаимодействия с правительством, международными вооруженными силами и другими соответствующими сторонами в целях распространения сферы действия предусмотренного в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности механизма на все охваченные конфликтом районы Афганистана.
I call upon the country Task Force on Monitoring and Reporting to present a plan within three months time, on ways and means to interface with Government, international military forces and other relevant parties to extend the monitoring and reporting mechanism mandated by Security Council resolution 1612 (2005) to all conflict areas of Afghanistan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung