Beispiele für die Verwendung von "страховщиками" im Russischen mit Übersetzung "insurer"

<>
В этом отношении они аналогичны расходам на услуги оценщиков потерь, понесенным страховщиками. In this respect, they are similar to loss adjusters'fees incurred by insurers.
Эти изменения, развитые в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, предоставили страховщиками законодательные полномочия обеспечивать серьезно пострадавшим людям необходимую реабилитацию и лечение. The changes, continued in the Accident Insurance Act 1998, have given insurers the legislative mandate to provide the seriously injured with the necessary rehabilitation and treatment.
В таких обстоятельствах международными страховщиками выдается страховой сертификат, в котором указывается (указываются) название (названия) страховой компании (страховых компаний) и название … (название объединения) … в качестве бенефициара. Under these circumstances, a certificate of insurance shall be made out by the international insurers, stating the name (s) of the insurance company (ies) and the name of the (name of association) as beneficiary.
Что касается дел, которые до сих пор не урегулированы, то, как отметил МСАТ, их законность оспаривалась с самого начала гарантийными объединениями, МСАТ и страховщиками в соответствии с обычными процедурами. For the files still open, the IRU pointed out that the legitimacy of these files has been disputed from the very beginning by the guaranteeing associations, the IRU and the insurers in accordance with the usual procedures.
Государствам следует требовать и поощрять заключение страховщиками, которые страхуют риски по возмещению ущерба третьей стороне, нанесенного автомобилистами, въезжающими в страну, в которой этот вид страхования является обязательным, соответствующих соглашений, включающих принципы, приведенные в приложении 1. States should request and facilitate the conclusion by insurers who cover the third party risks of motorists entering countries in which insurance against such risks is compulsory of agreements embodying the principles appearing in annex 1.
Как указано в пунктах 57-60 выше, утрата компанией " КЭК " воздушных судов и запасных частей к ним, двигателей и наземного оборудования явилась предметом разбирательства по делу о страховании между " КЭК " и ее страховщиками в судах Англии. As described in paragraphs 57-60 above, the loss of KAC's aircraft, aircraft spares, engines and ground equipment was the subject of the Insurance Proceedings between KAC and the KAC Insurers in the English courts.
По иронии судьбы, в то время как глубокое понимание страховщиками климатической науки заставило их среди первых субъектов в бизнес-сообществе признать изменение климата публично и призвать к действиям, промышленность остается основным поставщиком проектов в области ископаемого топлива. Ironically, while insurers" deep understanding of climate science made them among the first actors in the business community to acknowledge climate change publicly and call for action, the industry remains a major enabler of fossil-fuel projects.
Указывалось также, что таможенные органы контактируют только с национальным гарантийным объединением, но не связываются ни с МСАТ, ни со страховщиками и что национальные соглашения о гарантиях не содержат пункта об оговорках, позволяющего приостанавливать действие гарантийного покрытия третьей стороной. It was also pointed out that the Customs authorities have relations only with the national guaranteeing association, neither with the IRU nor with the insurers, and that national guarantee agreements contain no reservation clause allowing for the suspension of the guarantee coverage by a third party.
"Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем. "It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way.
Все, за исключением одной, претензии четвертой партии были представлены учреждениями кредитования экспорта и страховыми компаниями (в совокупности называемыми " страховщиками ") в связи со страховыми выплатами страхователям для возмещения потерь, предположительно являвшихся прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. All except one of the fourth instalment claims have been submitted by export credit agencies and insurance companies (together, the “insurers”) in respect of indemnity payments to policyholders for losses that were said to be a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
МСАТ напомнил о проведенном страховщиками анализе осуществимости (неофициальный документ № 9 (2008 год) WP.30) и вновь подчеркнул, что предлагаемое увеличение гарантийного покрытия должно производиться на пострановой основе и будет возможно только в случае соблюдения намеченных предварительных условий к полному удовлетворению страховщиков. The IRU recalled the feasibility study (WP.30 Informal document No. 9 (2008)) undertaken by the insurers and reiterated that the proposed increase in the guarantee coverage should be taken on a country-by-country basis and would only be feasible if the identified pre-conditions had been met to the full satisfaction of the insurers.
заверенной копии договора (договоров) страхования или договора (договоров) финансовой гарантии, а также последующие поправки, включая, при необходимости, заверенный перевод на английский, французский или русский язык и страховое свидетельство, выданное международными страховщиками с указанием имени (имен) страховой (ых) компании (й) и имени бенефициара (национального объединения); a certified copy of the insurance or financial guarantee contract (s) as well as all subsequent modifications thereto, including a certified translation, if necessary, into English, French or Russian and a certificate of insurance made out by the international insurers, stating the name (s) of the insurance company (ies) and the name of the beneficiary (the national association);
Страховщики также входят в число крупнейших в мире собственников активов. Insurers are also among the world's largest asset owners.
Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики. But, it’s not likely to be met with delight from either drivers or insurers.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Наконец, страховщики прошли – практически без исключений – через реальный стресс-тест в виде финансового кризиса. And of course insurers did – almost universally – pass a real-world stress test in the form of the financial crisis.
Чили требуют, чтобы население отчисляло 7% от доходов в Национальный фонд здравоохранения или частным страховщикам. Chile requires all wage and salary earners to contribute 7% of their pay either to the National Health Fund or to a private insurer.
Частные страховщики и перестраховщики, к примеру немецкие Euler Hermes, уже много лет предлагают подобные услуги. Private insurers and reinsurers like Germany’s Euler Hermes have offered it for years.
Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого. The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks.
Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков - верный путь к разорению. This will drive out the healthy contributors, saddling the insurer with a portfolio of bad risks - the quick road to bankruptcy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.