Beispiele für die Verwendung von "страшная неразбериха" im Russischen
Во время Обона на железнодорожных станциях большая неразбериха.
During Obon there is much confusion at train stations.
Для солдат в танках и окопах Курска это была страшная война на изнурение.
To the men in the tanks and trenches at Kursk, it became an appalling war of attrition.
Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned.
Но самая страшная распродажа, вероятно, завершилась, по крайней мере, в краткосрочном периоде и, особенно, по отношению к JPY.
But the worst of the selling could be over for the Aussie, at least in the short-term and especially against the JPY.
Ситуация в Сирии – это полная неразбериха, и никаких хороших вариантов там нет.
The situation in Syria is an absolute mess, and there aren’t any good options.
Самая страшная в истории человечества Вторая мировая война началась несмотря на то, что Франция и Великобритания обещали защитить Польшу в попытке предотвратить нападение Германии.
The worst war of human history, World War II, began despite defense promises made by France and Great Britain to Poland in an attempt to forestall a German invasion.
С другой стороны, данные Саудовской Аравии - это полная неразбериха.
The Saudi data, on the other hand, is an absolute mess.
Планируется, что страшная бедность будет устранена к 2010 году, а общий уровень бедности упадет до 2,8%.
Hard-core poverty is set to be eliminated by 2010, with the overall poverty rate falling to 2.8%.
В конечном счете, нынешняя политическая неразбериха напрямую противоречит словам Рафаэля Лемкина, который придумал слово геноцид.
Ultimately, the current political turmoil directly contradicts the words of Dr. Raphael Lemkin, the man who created the word “genocide.”
В 2003 году самая страшная жара на памяти живущих побила предыдущие рекорды температуры с большим отрывом и вызвала 70000 смертей в Европе.
In 2003, the most severe heat wave in living memory broke previous temperature records by a large margin and caused 70,000 deaths in Europe.
Намного больше человек ранено; в обществе растёт неразбериха.
Many more have been wounded and social dislocations are widespread.
И для Израиля, и для палестинцев это будет страшная перспектива, как со стратегической, так и с гуманитарной точки зрения.
For Israel and the Palestinians, this is a dire perspective from both a strategic and a humanitarian point of view.
А что касается Грузии, то царящая там внутриполитическая неразбериха и становящийся все более непрозрачным процесс принятия решений должны насторожить мировое сообщество.
As for Georgia, domestic political turmoil and increasingly non-transparent decision-making should have alerted the international community.
Пациентка фанатка "Одиссеи", поэтому я назвала опухоль циклопом, потому что она большая и страшная.
Well, the patient's a fan of "The Odyssey," so I'm calling the tumor the cyclops' cause it's a big, ugly monster.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны.
But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису.
We are now perilously close to the moment when "muddling through" could give way to renewed crisis.
Несмотря на то, что 10% американских домовладений с закладными практически потеряли свои дома, скорость потери права выкупа стала увеличиваться или увеличивалась бы, если бы не законодательная неразбериха, которая вызвала сомнения о хваленом американском "верховенстве закона".
Even though 10% of US households with mortgages had already lost their homes, the pace of foreclosures appeared to be increasing - or would have, were it not for legal snafus that raised doubts about America's vaunted "rule of law."
Имеются гель для волос, страшная борода, наблюдатель, лакросс и очки в толстой оправе.
We have hair gel, scary beard, the watcher, lacrosse, and thick-framed glasses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung