Beispiele für die Verwendung von "стремились" im Russischen mit Übersetzung "strive"
Übersetzungen:
alle3148
seek1720
strive363
aim358
aspire155
pursue144
endeavour127
long66
challenge54
be committed to48
push36
gravitate5
andere Übersetzungen72
Музыка MASAO YAGI Мы стремились стать образцом женского образования.
Music by MASAO YAGI We have striven to be a model for the education of girls.
И по-моему, это было главной проблемой на протяжении последних пяти декад; мы стремились понять рак.
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer.
ряд делегаций предложили, чтобы Стороны обеспечили должный учет итогов процесса участия общественности, а не только " стремились " сделать это;
Some delegations proposed that Parties should ensure that due account was taken of the outcome of public participation, not just'strive'to do so;
Даже такие неолибералы, как Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер, стремились завоевать сердца и умы с целью убедить рабочий класс в том, что снижение налогов и дерегулирование соответствует их интересам.
Even neoliberals, like Ronald Reagan and Margaret Thatcher, strove to win hearts and minds, to convince the working class that tax cuts and deregulation were in its interest.
Принимая Устав Организации Объединенных Наций, основатели Организации стремились утвердить тот же принцип, значение которого для мирного сосуществования и сотрудничества между государствами было признано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The founders of the United Nations had been striving to realize that very principle when they adopted the Charter of the United Nations and the 2005 World Summit Outcome had acknowledged its importance for peaceful coexistence and cooperation between States.
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что моя делегация желает, чтобы государства-члены и все региональные группы искренне стремились достичь консенсуса по реформе Совета Безопасности с целью добиться прогресса и продвинуть вперед мирный процесс.
To conclude, I wish to reiterate that it is my delegation's wish that Member States and all regional groups should earnestly strive to reach a consensus on Security Council reform in order to make progress and move the process forward.
Сейчас как никогда настоятельно необходимо, чтобы мы, члены международного сообщества, стремились к обеспечению международного мира и безопасности и удвоили свои усилия, с тем чтобы быть на высоте нашей приверженности цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
It is now more urgent than ever for us, the international community, to strive for international peace and security and redouble our efforts to live up to our commitment to the goal of creating a nuclear-weapon-free world.
Выступая с инициативой НЕПАД, африканские лидеры стремились подтвердить свою коллективную волю содействовать развитию африканского континента в рамках комплексного плана действий, основанного на всеобъемлющей концепции факторов устойчивого развития, полагаясь при этом главным образом на собственные возможности Африки.
In launching NEPAD, African leaders strove to reaffirm their collective will to promote the African continent within the framework of an integrated action plan based on a comprehensive concept of the attributes of sustainable development and relying primarily on Africa's own capacities.
В преамбуле к Всеобщей декларации прав человека содержится важное положение о том, чтобы " каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду настоящую Декларацию, стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод … ".
The preamble to the Universal Declaration of Human Rights provides some useful guidance, affirming that “every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for the rights and freedoms …”.
Кроме того, хотя на «внешнем уровне» приоритетное значение придается удовлетворению физических потребностей, на «внутреннем уровне» приоритетное внимание уделяется тому, чтобы люди постоянно стремились к достижению самых высоких и сокровенных чаяний человеческого сердца и руководствовались ими в своей практической деятельности.
Moreover, while the external actions prioritize physical needs, the internal priority calls for WFWPI respondents to continually strive for the highest and best aspirations of the human heart to lead the practical work of our hands.
В то время как они стремились обеспечить основные услуги, такие, как инфраструктуру, здравоохранение, социальное обеспечение и образование, они видели, как с пугающей быстротой происходят изменения в экономической и технологической областях — явление, которое разрушило их надежды на то, чтобы догнать развитые страны.
While they were striving to provide basic services, like infrastructure, health care, social welfare and education, they witnessed the frightening acceleration of technological and economic changes — a phenomenon that thwarted their hopes of catching up with developed countries.
Что касается Ирака, со времени президентства Джорджа Буша Соединенные Штаты стремились оказывать сдерживающее влияние на шиитскую власть таким образом, чтобы страна могла создать более инклюзивную политическую систему - в частности, путем принятия нового закона о распределении доходов от экспорта нефти между шиитами, суннитами и курдскими общинами.
With regard to Iraq, since George W. Bush's presidency, the United States has strived to exert a moderating influence on Shia power, so that the country can create a more inclusive political system - specifically, by passing a new law on sharing oil-export revenues among the Shia, Sunni, and Kurdish communities.
Теория не должна стремиться к объяснению этих условий.
A theory needn’t strive to explain those conditions.
•Стремитесь заполнить все пробелы в своих знаниях о Форекс.
• strive to fill all the gaps in your knowledge of Forex;
США стремится стимулировать экономический рост в раздробленной политической среде.
The US is striving to boost growth in a fractured political environment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung