Beispiele für die Verwendung von "сугубо" im Russischen

<>
Мы не можем продолжать отвечать на кризисы по мере их возникновения, особенно тогда, когда наши действия могут иметь такие сугубо неблагоприятные непредусмотренные последствия. We cannot go on reacting to crises as they arise in the Balkans, especially as our actions can have such severe unintended and adverse consequences.
Продолжающаяся разработка руководств по законодательству, особенно для договоров, имеющих сугубо технический характер, и создание легко доступной базы данных о национальных имплементационных законах значительно облегчат для многих государств процесс присоединения к договорам. The continued elaboration of legislative guides, especially for treaties of a highly technical nature, and the creation of an easily accessible database of national implementation laws would greatly facilitate the treaty accession process for many States.
Конечно, это мое сугубо личное видение, It's something very personal.
Милошевич получил бы сугубо формальный статус президента. Milosevic would be squeezed into a ceremonial presidential role.
В конце концов, это сугубо деловой вопрос. In the end, this is purely a business matter.
Одна из причин существования этого департамента сугубо научна. One of the core rationales for the office’s existence is purely scientific.
Мелкие региональные организации занимаются в основном сугубо местными проблемами. Smaller, regional groups tend to coalesce around local issues and concerns.
Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом: This success was, of course, not only a matter of economics:
Некоторые из этих программ подготовки не носят сугубо военного характера. Some of the training courses in question do not have a specifically military purpose.
Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах. A relatively minor, technical difference in means, you might say.
Наша поддержка Афганистана не ограничивается сугубо военной сферой и областью безопасности. Our support for Afghanistan is not confined to the military and security fields alone.
Кирилл Миллер - один из сугубо петербургских социально-философских сказочников, создателей новых мифологий. Kirill Miller is one of the purely St. Petersburg social and philosophical storytellers and creators of new mythology.
Большинство кувейтцев рассматривает этот сугубо технический вопрос в качестве способа продвижения реформ. Most Kuwaitis see this very technical issue as a way of pressing for reform.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями. The succession was always strictly a family affair, and any disputes remained behind closed doors.
Стрижка волос, как и ряд других услуг, дело сугубо местное, аутсорсинг тут не поможет. Haircuts, like a host of other activities requiring detailed local knowledge, cannot be outsourced.
Однако их также нельзя считать и сугубо тактическими ходами, предпринятыми в ответ на внешние стимулы. But I don’t think they can be dismissed with a hand-wave as mere “tactics” that were taken purely in response to external stimuli.
Для этих стран использование сугубо частных схем финансирования во многих случаях, вероятно, представляет собой неосуществимую задачу. For these countries, purely private financing schemes may not be feasible in many cases.
Это будет средний уровень сложности задачи и применяемого мастерства, у всех людей он будет сугубо индивидуальным. That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else.
в-третьих, обсудить вопрос, осуществимы ли меры, признанные в качестве значимых, сугубо с технической точки зрения. Third, to discuss the question of whether the measures were recognized as relevant are only implementable from a technical point of view.
Поэтому нуар, архетип которого они задали, во-первых, груб и циничен, а во-вторых - сугубо социален. This is why noir, and the archetype that they created, is, first of all, crude and cynical, and, secondly, particularly social.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.