Sentence examples of "судах по семейным делам" in Russian
Просьба указать, какие инициативы выдвинуты правительством для обеспечения того, чтобы Конвенция стала составной частью процесса правового просвещения и подготовки судебных работников, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, особенно из числа работающих в судах по семейным делам.
Please indicate whether there are any Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court.
В тех же целях в 85 городах и поселках городского типа по всей стране, в первую очередь в городах с населением более миллиона человек, были сформированы соответствующие суды согласно Закону о судах по семейным делам 1984 года.
Family Courts have been established in as many as 85 cities/towns all throughout the country especially in cities having population of more than one million under the Family Courts Act 1984.
В начале этого процесса в Конституцию была внесена поправка (Первая поправка), которая касалась оснований для развода; затем был принят целый ряд законодательных актов, таких, как Закон о судах по семейным делам 1990 года; Закон о судах по семейным делам (Религиозные группы) 1994 года; Закон об отношениях между детьми и родителями 1990 года; Закон об имущественных правах супругов 1991 года; Закон о правовом статусе внебрачных детей 1991 года; и Закон об усыновлении/удочерении 1991 года.
Starting with the amendment of the Constitution (First Amendment), which deals with the grounds of divorce, there followed extensive legislation, such as the Family Courts Law of 1990, the Family Courts (Religious Groups) Law of 1994, the Parents and Children Relations Law of 1990, the Property Rights of Spouses Law of 1991, the Legal Status of Children Born Out of Wedlock Law of 1991 and the Adoption Law of 1991.
Около 85 процентов такой правовой помощи связано с вопросами, решаемыми в судах по семейным делам, главным образом с попечением и/или вопросами доступа к находящимся на иждивении детям после разрыва семейных отношений, а также с вопросами насилия в семье.
Around 85 percent of civil legal aid relates to Family Court matters, principally to custody and/or access arrangements for dependent children following a breakdown in a relationship, and to domestic violence matters.
Она имеет небольшой и политически незначительный министерский опыт - министр охраны окружающей среды в 1992-1993 годах, заместитель министра среднего образования в 1997-2000 годах и министр по семейным делам в 2000-2002 годах - и привлекла внимание людей главным образом своей работой над повседневными проблемами, такими как детские программы на телевидении и плохое обращение с детьми в школах.
She has slim and politically minor ministerial experience - Environment Minister in 1992-1993, Deputy Minister for Secondary Education in 1997-2000, and Minister for Family Affairs in 2000-2002 - and has drawn attention mainly for her work on subjects related to daily problems, such as kids' TV programs and mistreatment in schools.
11 месяцев назад он обратился в суд по семейным делам для того, чтобы больше времени проводить с сыном, получил отказ.
11 months ago he petitioned the Family Court for increased access to his son, which was refused.
Ты можешь подать ходатайство в суд по семейным делам для объявления о твоем отцовстве.
Well, you could file a petition with family court for a declaration of paternity.
Обычное право не предусматривает равенства между супругами, что делает мужа главой семьи, которому принадлежит окончательное слово при принятии решений по семейным делам.
Customary law does not provide equality between the spouses in that it makes the husband the head of the household, with the final decision-making power on family matters.
Г-жа Хан говорит, что хотела бы получить разъяснения по поводу того, как существование параллельной юрисдикции судов по семейным делам и религиозных судов влияет на осуществление права на расторжение брака и наследственные права женщин-мусульманок, проживающих в Израиле.
Ms. Khan said that she would appreciate a clarification of how the parallel jurisdiction of family courts and religious courts affected the divorce and inheritance rights of Muslim women in Israel.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки.
The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame.
Одновременно будет внесен законопроект о создании суда по семейным делам с юрисдикцией верховного суда, и надлежащее внимание уделяется совершенствованию судопроизводства в целях освобождения детей из мест лишения свободы и создания и/или усовершенствования систем превентивных мер и социальной реабилитации детей, вступающих в конфликт с законом, детей, нуждающихся в уходе и защите, жертв насилия и детей-правонарушителей, детей и подростков, входящих в группы риска, и детей-инвалидов.
In tandem with that bill, there is also a bill on the establishment of a family court with Supreme Court jurisdiction, and close attention is being given to upgrading judicial procedures for the de-institutionalization of children and the establishment and/or improvement of preventive and rehabilitative systems for children in conflict with the law, children in need of care and protection, abuse victims and child perpetrators, children and teenagers at risk and children with disabilities.
Были созданы специальные судебные инстанции, в частности суды по семейным делам и суды ускоренной процедуры, а некоторые суды- исключительно для рассмотрения преступлений в отношении женщин.
Special Courts, viz., Family Courts and Fast Track Courts have been set up and some courts are exclusively meant to address crimes against women.
Г-жа Шадик (Гайана) подтверждает, что законопроект о суде по семейным делам подготовлен и проходит рассмотрение, но процессуальные нормы, всегда принимаемые после принятия такого рода законопроектов, еще не готовы.
Ms. Shadick (Guyana) confirmed that the Family Court Bill had been drafted and was under consideration, although the rules of court, always adopted after such a bill was passed, were not yet in place.
Контроль за исполнением обязанностей по опеке осуществляется Советом по семейным делам, который создается по решению суда.
Exercise of guardianship is monitored by the Family Council, which is to be established by the Court.
Был также разработан персональный пакет информации для тяжущихся сторон, который можно получить в печатном виде и посмотреть на веб-сайте Суда по семейным делам.
A litigants-in-person package has also been created, which is available both in hard copy and on the family court website.
В качестве органов, с которыми чаще всего связывались сообщения о нарушениях прав человека, полученные Высшим судом федерального округа (146 жалоб), конкретно назывались: администрация президента; тридцать третий, девятый, пятнадцатый, двадцать четвертый и пятьдесят восьмой уголовные суды, двадцать седьмой гражданский суд, двадцать первый суд по семейным делам, тридцать второй мировой суд по уголовным делам и Судебно-медицинская служба.
The specific bodies that were mentioned most frequently as allegedly being responsible for human rights violations were, in the case of the Federal High Court of Justice (146 complaints): the office of the President; the thirty-third, ninth, fifteenth, twenty-fourth and fifty-eighth criminal courts; the twenty-seventh civil court; the twenty-first family court; the thirty-second magistrates'criminal court; and the forensic medical service.
11 января 1994 года автор был назначен на должность судьи суда по семейным делам- должность, которую он продолжает занимать до настоящего времени.
On 11 January 1994, the author was appointed to the post of Family Court judge, a position that he continues to hold until today.
Согласно положениям Закона 1980 года о судопроизводстве по семейным делам отсутствие свободного или обоснованного согласия на вступление в брак означает, что этот брак может быть оспорен в качестве void ab initio.
The absence of free or informed consent to a marriage would make a marriage open to challenge as void ab initio under the Family Proceedings Act 1980.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert