Sentence examples of "судебные решения" in Russian

<>
Внимание Специального докладчика также привлекли судебные решения, принятые в Соединенных Штатах и Франции. Judicial decisions adopted in the United States and France have also caught the Special Rapporteur's attention.
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging.
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9). The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века. But investment agreements like those backed by the US demand that developing countries waive this presumption and permit the adjudication of suits according to procedures that fall far short of those expected in twenty-first-century democracies.
Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний (например, Болгария). With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions (e.g. Bulgaria).
Однако назначение нового президента вряд ли положит конец конституционному кризису, поскольку до тех пор, пока законные судебные решения этого лета остаются неопубликованными, посреди конституционного порядка Польши будет царить черная дыра. But a newly appointed president likely won’t end Poland’s constitutional crisis, because with valid court judgments from this summer remaining unpublished, there is now a black hole in Poland’s constitutional order.
Судебные решения были встречены яростной критикой со стороны некоторых журналистов и политиков, но остальные с энтузиазмом их приветствовали. The rulings were met with fierce criticism by some journalists and politicians but were enthusiastically welcomed by others.
Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements.
Его решения и консультативные заключения не только влияют на международную правовую систему, но и оказывают существенное воздействие на судебные решения, принимаемые в государствах, а также на становление в них муниципального права. Its judgments and advisory opinions not only have an impact on the international legal system, but also have a significant impact on the judicial decisions of States and on the development of their municipal law.
Как ясно показали последние судебные решения, существующая система весьма далека от адекватности, если речь заходит о сохранении общественного порядка. As recent rulings have made clear, the current system is far from adequate when it comes to upholding ordre public.
Специальный докладчик привел многочисленные примеры применения принципа преобладающего или эффективного гражданства в случаях двойного гражданства, главным образом судебные решения, начиная с дела Ноттебома и заканчивая судебной практикой Трибунала по урегулированию взаимных претензий Ирана и США. The Special Rapporteur had given many examples, mainly judicial decisions, ranging from the Nottebohm case to the jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal, of the application of the principle of dominant or effective nationality in cases of dual nationality.
Доклад имел целью осветить судебные решения, вынесенные по делам о дискриминации по признакам, по которым дискриминация запрещена, таким, как пол, национальность, религия или убеждения, сексуальная ориентация, гражданский статус, политические взгляды, продолжительность рабочего времени, возраст, инвалидность, контрактный статус, предусматривающий работу полный рабочий день или временную работу. The report sought to highlight judgments based on the grounds on which discrimination is prohibited, such as gender, nationality, religion or belief, sexual orientation, civil status, political affiliation, working hours, age, disability, fulltime/temporary contract status.
Правление правящей Партии социальной демократии является эффективным, но имеет тревожащую характеристику в плане коррупции, непрозрачности и использовании своей власти для влияния на судебные решения. The ruling PSD (Social Democrat) government is efficient, but has a worrying record of corruption, non-transparency, and of using its power to influence judicial decisions.
Прецеденты и другой соответствующий материал, включая международные договоры, законодательство, судебные решения и правовые акты, не имеющие обязательной силы, указывают на возможность выработки комплекса положений, дающих предметное описание вопросов, имеющих отношение к защите данных в свете современной практики. The precedents, and other relevant material, including treaties, national legislation, judicial decisions and non-binding instruments point to the possibility of elaboration of a set of provisions that flesh out the issues relevant in data protection in light of contemporary practice.
В рассматриваемый период такая совместная работа имела своим результатом судебные решения, облегчающие доступ к преимуществам приема в полном объеме, исключение возможности задержания исключительно на основании отсутствия документов, более широкое признание того, что преследование со стороны негосударственных органов, а также преследование по признаку пола должны рассматриваться как подпадающие под действие Конвенции 1951 года. During the reporting period, such interventions resulted in judgments improving access to full reception benefits, ruling out detention solely on the grounds of absence of documentation, increasing recognition that persecution by non-State actors as well as gender-related persecution should be considered under the 1951 Convention.
Последние судебные решения Соединенных Штатов дали «стервятникам» преимущества, что может сделать реструктуризацию долга еще более сложным процессом, тогда как энтузиазм по поводу финансовой помощи явно ослабевает. Recent court rulings in the United States have given the vultures the upper hand, and may make debt restructuring even more difficult, while enthusiasm for bailouts is clearly waning.
Европейский ордер на арест уже дает конкретные результаты, и мы работаем над внедрением "свободного движения судебных решений" в ЕС, посредством которого судебные решения, такие как арест или выдача подозреваемых, конфискация и замораживание активов, будут признаваться всеми членами Союза. The European Arrest Warrant is already producing concrete results, and we are moving towards the "free movement of judicial decisions" in the EU, through which judicial decisions - such as arrest and surrender of suspects, confiscation, and freezing of assets - will be mutually recognized.
Переводимые документы включают состязательные материалы и другие представления государств-участников, стенографические отчеты о заседаниях Суда, судебные решения, консультативные заключения и постановления Суда, а также их проекты и рабочие документы, записки судей, протоколы заседаний Суда и его комитетов, внутренние доклады, записки, исследования, меморандумы и директивы, выступления Председателя и судей во внешних органах, доклады и сообщения, направляемые в Секретариат, и т.д. Documents translated include case pleadings and other communications from States parties, verbatim records of hearings, the judgments, advisory opinions and orders of the Court, together with their drafts and working documents, judges'notes, minutes of the Court and committee meetings, internal reports, notes, studies, memorandums and directives, speeches by the President and judges to outside bodies, reports and communications to the Secretariat etc.
Но их эволюция далеко не проста и, как свидетельствуют протесты и судебные решения в Европе против приложения Uber, многим таким услугам потребуется тщательное регулирование если они хотят расти. But their evolution is far from straightforward, and many such services will require careful regulation if they are to flourish – as protests and court rulings in Europe against Uber demonstrate.
Было отмечено, что различные судебные решения по этому вопросу, например по делу о " Рейнбоу уорриор " предписывают определенную сумму компенсации без указания точных критериев, использованных для расчета этой суммы, и что многое зависит от обстоятельств нарушения и содержания первичной нормы. It was noted that the various judicial decisions on this issue, such as the Rainbow Warrior case, had prescribed a certain amount of compensation without indicating precise criteria used for calculating the amount, and that a great deal depended on the circumstances of the breach and the content of the primary rule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.