Beispiele für die Verwendung von "судебных разбирательств" im Russischen
Übersetzungen:
alle365
judicial proceedings89
court proceeding52
legal proceeding46
judgement24
judgment9
judicial proceeding7
andere Übersetzungen138
Некоторых заставляли подписывать самообличающие заявления и обязательства прекратить свою деятельность, которые впоследствии использовались против них в ходе судебных разбирательств.
Some have been forced to sign self-incriminating statements and commitments to stop their activities, which were later used against them in judicial proceedings.
Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутреннем законодательстве, а также данных о том, делались ли прямые ссылки на положения Пакта во время судебных разбирательств.
The Committee notes the absence of information regarding the status in domestic law of the Covenant and on whether any Covenant provisions have been invoked in court proceedings to date.
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств;
Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings;
В середине июня 2008 года были заслушаны заключительные аргументы в деле Делича, и 15 сентября 2008 года после 115 дней судебных разбирательств было вынесено решение.
The closing arguments in Delić were heard in mid-June 2008 and the judgement was rendered on 15 September 2008 after 115 days of trial.
Следует отметить, что дополнительные права в контексте соблюдения процессуальных норм, которые обычно предоставляются при проведении судебных разбирательств, такие, как право на дачу показаний под присягой, встречу или перекрестный допрос лиц, которых могли бы попросить оказать содействие в расследовании, в административном расследовании по установлению фактов не гарантируются.
It should be noted that additional due process rights, which one would normally observe in the context of a judicial proceeding — such as the right to depose, confront or cross-examine persons who may have been asked to contribute to the investigation — are not present in an administrative fact-finding investigation.
Кроме того, этот принцип не является всеохватывающим и не может служить препятствием для проведения судебных разбирательств в каждом случае.
Moreover that principle is not all-embracing, and the Monetary Gold principle may not be a barrier to judicial proceedings in every case.
Трибунал сообщил Комиссии, что в 29 из 76 случаев (38 процентов), когда свидетелям пришлось уехать до дачи показаний, это было обусловлено изменением сроков проведения судебных разбирательств уже после приезда свидетелей.
The Tribunal informed the Board that, in 29 out of the 76 cases (38 per cent) where witnesses had to leave before giving their testimony, this was due to rearrangement of the court proceedings after the witnesses'arrival.
Что касается проектов статей в целом, то было высказано мнение о том, что суверенные государства должны обладать иммунитетом от судебных разбирательств на предмет их актов, будь то частного или публичного характера.
As regards the draft articles as a whole, a view was expressed to the effect that sovereign States should be immune from legal proceedings for their acts, whether they were of a private or public nature.
Для обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей Суд в прошлом выдавал ордера на арест в запечатанном виде и до принятия охранных мер откладывал проведение открытых судебных разбирательств.
To protect the security of victims or witnesses, the Court has in the past issued warrants of arrest under seal and delayed public judicial proceedings until protective measures could be implemented.
Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”.
Однако в условиях неуклонного увеличения в последние годы числа судебных разбирательств в отношении иностранных государств, руководителей и государственной собственности все большее число государств признает важность и безотлагательность решения вопроса о юрисдикционных иммунитетах.
However, with the steady increase in recent years of legal proceedings brought against foreign States, leaders and State property, an increasing number of States were recognizing the importance and urgency of the question of jurisdictional immunity.
В процессе передачи Стороны признают, что в отношении всех прав или правооснований и процентов на передаваемые доходы от преступлений или имущество судебное решение уже вынесено и для осуществления конфискации никаких дополнительных судебных разбирательств не требуется.
In making the transfer, the Parties recognize that all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property have already been adjudicated and that no further judicial proceedings are necessary to complete the confiscation.
В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003).
Вся сумма компенсации, полученная от этих судебных разбирательств, должна быть пущена на создание африканского денежного фонда, целью которого должно быть быстрое продвижение Африки в направлении всеобъемлющей региональной интеграции, что дало бы континенту возможность получить выгоду от положительных особенностей глобализации.
Any compensation retrieved from such legal proceedings should be used to establish an African monetary fund whose objective would be to put Africa on a fast track to comprehensive regional integration, enabling the continent to capitalize on globalization's positive features.
обеспечить, чтобы все структуры, процедуры и программы отправления правосудия в отношении детей, нарушивших уголовное законодательство, способствовали их перевоспитанию и реабилитации, поощряя, когда это уместно и целесообразно, принятие в отношении таких детей мер, не сопряженных с проведением судебных разбирательств, при полном уважении прав человека и правовых гарантий;
To ensure that all structures, procedures and programmes in the administration of justice with regard to children who infringe the penal law promote their re-education and rehabilitation, encouraging, whenever appropriate and desirable, measures for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, and providing that human rights and legal safeguards are fully respected;
Что касается исполнения, то помимо трудовых проверок и расследований трудовыми органами жалоб о дискриминации, министерство старается поощрять профсоюзы не только к особому выделению вопросов равной оплаты в ходе переговоров о заключении трудовых соглашений, но и представлению отдельных лиц в ходе судебных разбирательств.
With regard to enforcement, in addition to labour inspections and investigations of complaints of discrimination by the labour offices, the Ministry was trying to encourage trade unions not only to stress equal pay issues in collective bargaining but also to represent individuals in court proceedings.
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми странами назначения для облегчения положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией, таких, как создание механизмов защиты трудящихся-мигрантов, содействие облегчению их доступа к механизмам подачи жалоб или оказание им помощи во время судебных разбирательств,
Encouraged by some measures adopted by some countries of destination to alleviate the plight of women migrant workers residing in their areas of jurisdiction, such as the establishment of protection mechanisms for migrant workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints or providing assistance during legal proceedings,
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что данный принцип не соблюдается надлежащим образом в семьях, школах и других учреждениях по уходу за детьми не в полной мере учитывается в ходе административных и судебных разбирательств и при разработке и осуществлении политики и программ.
The Committee, however, remains concerned that this principle is not adequately respected in families, in schools and other childcare institutions and within the community, and that it is not fully taken into account in administrative and judicial proceedings or in the development and implementation of policies and programmes.
Помимо этого в министерстве юстиции, по делам администрации и местного самоуправления создаются рабочие группы, которые готовят проекты законов о внесении поправок в Гражданский процессуальный кодекс в целях ускорения судебных разбирательств и повышения эффективности работы судов, которые в течение текущего года направляются на рассмотрение правительства.
In addition, a working group of the Ministry of Justice, Administration and Self-Government had prepared a draft law amending the Civil Procedure Act, the object of which was to accelerate and improve the efficiency of court proceedings, and which would be submitted to the Government during the current year.
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми странами назначения для облегчения положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией, таких, как создание механизмов защиты трудящихся-мигрантов, содействие облегчению их доступа к механизмам подачи жалоб или оказание им помощи в ходе судебных разбирательств,
Encouraged by some measures adopted by some countries of destination to alleviate the plight of women migrant workers residing in their areas of jurisdiction, such as the establishment of protection mechanisms for migrant workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints, or providing assistance during legal proceedings,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung