Beispiele für die Verwendung von "судопроизводства" im Russischen

<>
Разрешает ли законодательство вашей страны потерпевшему предъявлять требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства? Does the law of your country allow the victim to present a restitution claim during criminal proceedings?
Прецедентное право получило существенное развитие и было укреплено на основе фундаментальных положений гуманитарного права и международного уголовного судопроизводства. Its case law has seen major developments and has been consolidated on the fundamental points of humanitarian law and international criminal procedure.
Назначение наказания в виде денежной компенсации является частью новозеландской системы уголовного судопроизводства с 1985 года. The sentence of monetary reparation has been part of New Zealand's criminal justice system since 1985.
в закон включены нормы, касающиеся соблюдения прав промышленной собственности, начиная с возможности обеспечения превентивных мер для потерпевших лиц, включая вышеуказанные меры на границе, посредством процедуры устного судопроизводства при разбирательстве исков о возмещении убытков и виндикационных исков гражданского характера и кончая возможностью вынесения споров, в случае согласия сторон, на процедуры разрешения конфликтов в соответствии с законом об арбитраже; The Law contains a series of regulations for the enforcement of industrial property rights which include the possibility for injured parties to obtain provisional measures, including so-called border measures; the establishment of oral proceedings for civil claims for compensation and the possibility, if the parties involved so agree, of submitting disputes to conflict-resolution procedures pursuant to the Arbitration Law;
Это решение суда, принятое в порядке упрощенного судопроизводства, было обжаловано от имени государства и, учитывая сложный характер затронутых вопросов, апелляционный суд постановил провести полное судебное разбирательство. This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues.
Общий порядок вынесения постановлений о временных и бессрочных судебных запретах и судебных приказах о временном запрещении по федеральному праву, в том числе положения о предотвращении злоупотребления запретительными средствами судебной защиты, определяются в правиле 65 федеральных правил гражданского судопроизводства. Rule 65 of the Federal Rules of Civil Procedure establishes the general procedures for preliminary injunctions, permanent injunctions and temporary restraining orders under federal law, including provisions to guard against abuse of the injunction remedy.
существующие нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не предусматривают заслушивания детей в ходе уголовного судопроизводства; Existing juvenile justice regulations do not provide for hearing of the child during the criminal proceedings;
На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства. At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings.
Однако президент общественной организации за реформу уголовного судопроизводства Families Against Mandatory Minimums Джули Стюарт (Julie Stewart) по-прежнему настроена скептически. But Julie Stewart, president of the criminal justice reform group Families Against Mandatory Minimums, remains skeptical.
Что касается насилия в отношении женщин, то правительство национального единства дало обновленный список клиник, которые уполномочены предоставлять медицинскую информацию для целей уголовного судопроизводства. With regard to gender-based violence, the Government of National Unity provided an updated list of clinics authorized to provide medical information to be used in criminal proceedings.
Их участники проходят обучение по вопросам сравнительного правоведения, гражданского и уголовного кодекса, гражданского и уголовного судопроизводства, национальных традиций, международных стандартов и прав человека. Participants are receiving instruction in comparative law, civil and penal codes, civil and criminal procedure, national traditions, international standards, and human rights.
Хотя системы уголовного судопроизводства и здравоохранения Австралии входят в сферу ответственности правительств штатов и территорий, федеральное правительство играет важную роль в сокращении количества случаев и смягчении воздействия насилия в отношении женщин. While Australia's criminal justice and health systems were the responsibility of State and Territory governments, the federal Government played an important role in reducing the incidence and impact of violence against women.
Г-жа Хемтке (Швеция) говорит, что все подсудимые на практике пользуются правом на устный перевод в процессе уголовного судопроизводства, так как суды обязаны рассматривать все обстоятельства дела. Ms. Hemtke (Sweden) said that all defendants did in practice enjoy the right to an interpreter during criminal proceedings, since courts were obliged to fully examine the facts of a case.
В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям. In Italy there is now a controversial statute that will change the rules of criminal procedure in ways that might prove helpful to eminent public figures.
Просьба представить обновленную информацию о численности находящихся под стражей лиц и степени заполнения мест лишения свободы в системе уголовного судопроизводства, разгруппированные по гендеру и этнической принадлежности или гражданству, а также возрасту. Please provide updated information on the number of persons and the occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system, disaggregated by gender, ethnicity or nationality, and age.
Подводя итог, следует отметить, что ограничения в отношении прав осужденного, который в то же время отбывает предварительное заключение, были приняты с целью обеспечения надлежащего хода уголовного судопроизводства. To sum up, the limitations of the rights of a convict who is at the same time under preliminary detention have been introduced with the view to secure the proper course of the criminal proceedings.
проявление, в соответствии с правилами уголовного судопроизводства, бдительности в отношении подозрительных телефонных звонков, сообщений и почтовых отправлений, которые, как предполагается, имеют отношение к преступлениям, связанным с терроризмом; Possibility of exercising vigilance with regard to suspicious telephone calls, communications, and postal parcels that are suspected to involve terrorist related crimes, in accordance with the Rules of Criminal Procedures;
улучшение положения уязвимых групп, таких как женщины, дети и малоимущее население, в системе уголовного судопроизводства путем расширения сферы охвата мероприятий по оказанию технической помощи и разработки соответствующих учебных и справочных материалов; Improved position of vulnerable groups such as women, children and the poor in relation to criminal justice processes, both through the expansion of technical assistance activities and the development of relevant training and resource materials;
лица, участвующие в программе, сообщают в ходе уголовного судопроизводства фактические данные о себе, однако дают адрес органа, ответственного за их защиту, в качестве места постоянного их проживания или пребывания; persons participating in the program shall state their original personal identification data during criminal proceedings, but give the address of the body responsible for their protection as their place of residence or stay,
По мнению Эквадора, в случае применения мер реституционного правосудия в рамках уголовного судопроизводства следует неиз-менно учитывать эффективную соразмерность меж-ду тяжестью совершенного преступления и соответ-ствующей мерой наказания. Ecuador considered that when restorative justice measures were applied in criminal procedures, effective proportionality between the gravity of the offence and a corresponding punitive measure should always be borne in mind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.