Beispiele für die Verwendung von "судьбой" im Russischen
Тебе судьбой предначертаны великие и прекрасные дела, Спартак.
You are destined for great And wonderful things, spartacus.
Мы понимаем, победа зависит от карт, данных нам судьбой.
We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt.
Ты хочешь сказать, что вам судьбой суждено быть вместе?
Are you saying that you two are fated to be together?
Ещё я хочу попросить вас заинтересоваться судьбой конкретного человека.
The other thing I want to urge you to do is take an interest in the individual.
А ты думала, мы не будем следить за судьбой нашего внука?
Didn't you think we'd keep a check on our grandson?
Это не Джеймс. Это один из детей, судьбой которых он занимается.
This is not James, this is one of the kids that he works with.
Когда человек сам выбирает час своей смерти, он играет с судьбой.
The man to choose the hour of his own death is the closest he will ever come to tricking faith.
Фактически, несмотря на растущий национализм, движение к росту интеграционных процессов, по-видимому, предназначено судьбой.
In fact, despite rising nationalism, a move toward increased integration appears to be in the cards.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Commercial debt usually has covenants that limit the borrower’s ability to roll the dice.
Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими.
I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own.
Если бы Америка была обеспокоена судьбой иракского народа, военная мощь была бы направлена не только на защиту нефтедобывающих источников, но также музеев и больниц.
If America had really cared for the Iraqi people, more troops would have been sent to provide protection not only for the Ministry of Oil, but for museums and hospitals, too.
Последнее, чего бы хотелось многим европейцам, это появление ещё одного свода разработанных за закрытыми дверями наднациональных правил, которые будут управлять судьбой экономики их стран.
The last thing many Europeans want is yet another set of supra-national rules, formulated behind closed doors, governing their economies.
Власти губерний выполняют предусмотренную законом обязанность следить за судьбой молодых людей в возрасте от 16 до 19 лет, которые не посещают школу и не работают.
The county authorities have a statutory duty to follow up young people between the ages of 16 and 19 who are not attending school or employed.
В очередной раз, отражая настроения и поддерживая большой сегмент того, что некогда было его народом, он видел в Гитлере нового человека, избранного судьбой, спасителя Германии, которую победило предательство.
Once more reflecting and encouraging a large segment of what had been his people, he saw in Hitler the new man chosen by providence, the savior of a Germany defeated by treachery.
дать этим детям путевку в жизнь, подготовить их к жизни, научить учиться, но так же научить жить в согласии, быть довольными судьбой в этом полном противоречий хаотичном глобализированном мире.
to send each of these kids, get them prepared to be educated but also to live peacefully, contented in this conflict-ridden chaotic globalized world.
Учитывая характер своего мандата и щекотливый характер связанных с этим вопросов, Координатор высокого уровня не участвовал сам в расследованиях, связанных с судьбой кувейтских военнопленных и пропавших без вести лиц или передачей Ираком собственности Кувейту.
Given the nature of his mandate and the sensitivity of the matters involved, the High-level Coordinator did not himself engage in investigations regarding Kuwaiti prisoners of war and missing persons or transfers of property by Iraq to Kuwait.
В Индонезии УВКБ было особо озабочено судьбой несопровождаемых детей из бывшего Восточного Тимора, которые по-прежнему находятся на попечении «сельских» исламских школ-интернатов, и детей, вовлеченных в ряды организаций «Яясан», созданных активистами движения за интеграцию.
In Indonesia, UNHCR has been particularly concerned about unaccompanied children from Timor-Leste who remain under the care of pesantren, Islamic boarding schools, and children recruited by yayasan, organizations set up by pro-integration activists.
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак.
I doubt, however, that celebrities like Miss Bardot will ever recognize the absurdity of their misplaced priorities - to come to a country where millions live in despair and dire conditions, and show concern for only the wild dogs.
Ни один из этих выборов не был предначертан «судьбой»: нет такого железного закона, по которому Польша должна была иметь несвязанные деньги и большой дефицит бюджета, равно как и нет закона, предписывающего чехам предаться разгулу самоограничения, что подорвало хрупкую экономику страны.
None of these choices were “fated:” there was no iron law that Poland had to have loose money and large budget deficits, just as there was no law that mandated that the Czechs go on an austerity binge that derailed the country’s fragile recovery.
В заключение представитель Саудовской Аравии говорит, что его страна решительно поддерживает международную борьбу против терроризма, но не согласна с тем, чтобы эта борьба использовалась в качестве предлога для того, чтобы лишать народ, находящийся в условиях оккупации, права распоряжаться своей судьбой.
In conclusion, he said that his delegation firmly supported the international struggle against terrorism but refused to allow that struggle to serve as a pretext for depriving peoples living under occupation of their right to self-determination.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung