Beispiele für die Verwendung von "судьями" im Russischen
Übersetzungen:
alle3832
judge3521
justice161
magistrate99
referee24
adjudicator5
umpire5
ump1
andere Übersetzungen16
Мы проводим подготовку гражданских служащих для работы мировыми судьями и обвинителями в восточных районах Чада, где нет судей.
We have trained civil servants to be deployed as justices of the peace and prosecutors in eastern Chad in the absence of magistrates.
Ссылаясь на сегодняшний телефонный разговор и в дополнение к нашим предшествующим письмам, касающимся позиции Ливана в отношении фермерских хозяйств Шебаа, имею честь препроводить Вам настоящим карту кадастровой съемки района Шебаа, которая была согласована Ливаном и Сирией 27 марта 1946 года и подписана двумя мировыми судьями, которым было поручено провести делимитацию границ, а именно: г-ном Аднаном Аль-Хатибом (Сирия) и г-ном Рафиком Аль-Газзави (Ливан).
With reference to my telephone conversation with you today and further to our previous letters concerning Lebanon's position with respect to the Shab'a farmlands, I have the honour to transmit to you herewith the map of the cadastral survey in the Shab'a farmlands area as agreed between Lebanon and Syria on 27 March 1946 and signed by the two magistrates entrusted with the delimitation of the boundaries, namely Mr. Adnan al-Khatib (Syria) and Mr. Rafiq al-Ghazzawi (Lebanon).
по апелляциям решения, принимаемые в первой инстанции мировыми судьями, и арбитражные решения по гражданским или коммерческим вопросам, а также решения, на которые по закону распространяется его юрисдикция.
Appeals against judgements handed down at first instance by the justice of the peace, against arbitration awards in civil or commercial matters, and against judgements over which it has jurisdiction by law.
На этом семинаре Докладчик представил в письменном виде доклад, озаглавленный «Перспективы диалога и сотрудничества между судьями». В.
On that occasion, he submitted a written paper entitled “Perspectives on Judicial Dialogue and Cooperation”.
Он провел также встречу с Высшим советом магистратуры и обсудил ряд случаев серьезных нарушений норм поведения судьями.
He also met with the Supreme Council of the Magistracy and raised a number of cases of serious judicial misconduct.
Во внутреннем компоненте этой стратегии мы провели целую серию инициированных судьями реформ, нацеленных на повышение эффективности нашей работы.
Internally, we have undertaken a series of judicially initiated reforms designed to improve the efficiency of our proceedings.
Однако он утверждает, что при определении квот в отношении группы лиц, не являющихся судьями, парламент повторил именно ту ошибку, о которой предупреждал Государственный совет.
He maintains, however, that in setting quotas for the non-justices, Parliament repeated the very error the Council of State had warned against.
осуществлять надзор за выполнением различных требований и условий, определяемых судьями, в случаях предоставления каких-либо преимуществ, освобождения из заключения, замен, поручительства, предъявлений и других обязательств;
To monitor compliance with the various obligations and conditions imposed by courts in connection with benefits, release from imprisonment, subrogation, guarantees, obligation to appear and other obligations;
Всего было 106 кандидатов, не являющихся судьями: 57 франкоговорящих и 49 говорящих на голландском языке; с их биографиями и досье сенаторы могли ознакомиться в канцелярии сената.
In all, there were 106 non-justice candidates, 57 French speakers and 49 Dutch speakers; their curricula vitae and files were available for consultation by senators at the Senate registry.
Кроме того, это свидетельствует об осознании судьями масштабов растущих правовых, гуманитарных, социальных, психологических, экологических, политических и связанных с осуществлением суверенитета последствий строительства стены, вызывающих страдания палестинского народа.
It further demonstrates their strong sense of the extent of the growing legal, humanitarian, social, psychological, environmental, political and sovereignty implications suffered by the Palestinian people due to the construction of the wall.
Он также встретился с членами Конституционного совета и судьями, руководителями политических партий, представителями правозащитных организаций, организаций по юридической помощи и профсоюзов, страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями агентств по двустороннему и многостороннему сотрудничеству в целях развития и дипломатических кругов.
He also met members of the Constitutional Council and judiciary, leaders of political parties, representatives of human rights, legal aid and trade union organizations, the United Nations Country Team, bilateral and multilateral development cooperation agencies and the diplomatic community.
Журналист Джозеф Варунгу описывает «узкий закоулок на задворках суда», изобилующий нотариусами, мировыми судьями для оформления обязательств, специалистами в области судебных обращений и адвокатами, которые предлагают услуги, начиная со свидетельских показаний и заканчивая контрактами, где все «решается эффективно и по комфортной цене».
Journalist Joseph Warungu describes a “narrow alleyway at the back of the court buildings” teeming with notaries, commissioners for oaths, letter writers, and lawyers offering services from witness statements to contracts, all “processed efficiently and at a pocket-friendly rate.”
В интересах сохранения судьями независимости вопросы их подготовки находятся в ведении Национального судебного института, программа которого включает курсы по международному праву, в частности по международно-правовым инструментам в области прав человека, и социальным вопросам, таким как насилие в отношении женщин, гендерное равенство, насилие в семье и многообразие.
In the interests of independence, training for the judiciary was administered by the National Judicial Institute and included programmes on international law, particularly international human rights law, and on social issues involving violence against women, gender equality, domestic violence and diversity.
В рамках выполнения рекомендаций ряда договорных органов за последние годы Тунисом были приняты меры, позволяющие обеспечить верховенство ратифицированных международных договоров над внутренними законами посредством, в частности, обязательства в отношении обращения в Конституционный совет с целью получения его заключения о соответствии и обеспечения прямого применения судьями положений международных договоров о правах человека.
As part of its follow-up to various recommendations by the treaty-monitoring bodies, Tunisia has in recent years developed mechanisms to ensure the primacy of ratified international human rights instruments over domestic laws, notably mandatory referral to the Constitutional Council for an opinion and direct applicability of international human rights instruments by the courts.
С учетом общей рекомендации № 19 Комитета относительно насилия, которому подвергаются женщины, просьба сообщить о любых шагах, предпринимаемых с целью выработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия над женщинами, включая привлечение виновных к ответственности, оказание помощи жертвам и проведение учебной и разъяснительной работы с различными группами: полицейскими, адвокатами, медицинскими и социальными работниками, судьями и широкой общественностью.
Bearing in mind the Committee's general recommendation No. 19 regarding violence against women, please describe any steps to develop a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women, including the prosecution of perpetrators, provision of assistance to victims and introduction of capacity-building and awareness-raising programmes for various groups such as the police, lawyers, health and social workers, the judiciary and the general public.
Хотя Конвенция носит обязательный характер и имеет силу закона в соответствии со статьей 9 Гражданского кодекса и статьей 77 Конституции страны, Комитет обеспокоен в связи с тем, что на нее не ссылаются в судах из-за недостаточного знания положений Конвенции судьями, адвокатами и населением в целом, включая детей, несмотря на усилия государства-участника, направленные на информирование детей об их правах.
Although the Convention is binding and has the force of law, according to article 9 of the Civil Code and article 77 of the Constitution, the Committee is concerned that is has not been invoked in the courts because of insufficient awareness of the Convention amongst the judiciary, lawyers and the general public, including children, despite efforts by the State party to inform children of their rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung