Beispiele für die Verwendung von "сумев" im Russischen
Не сумев правильно диагностировать проблему, законодатели, естественно, предложили неверное решение.
Having failed to diagnose the problem correctly, legislators naturally came up with the wrong solution.
Янукович, не сумев подавить их своими силами безопасности, просто сбежал.
Yanukovych, failing to crush them with his security forces, simply fled.
GBP / JPY продолжила падение, не сумев преодолеть психологический показатель 185,00 (R1).
GBP/JPY continued its tumble after failing to overcome the psychological figure of 185.00 (R2).
Так вы считаете, что убийца, не сумев убить Дэниела Моргана взрывом, вернулся поздно вечером довершить дело?
So you think the killer failed to kill Daniel Morgan in the explosion and came back later that night to finish the job?
Не сумев договориться с Южной Кореей о том, как можно совместно провести это мероприятие, КНДР решила в итоге его бойкотировать.
North Korea, unable to reach an agreement with the South about how to share the event, ended up boycotting it altogether.
Если эта маленькая нация вылетит в трубу, не сумев сохранить свою независимость, спросите себя, что произойдет со всеми другими маленькими нациями.
If this little nation goes down the drain and can't maintain their independence ask yourself what's going to happen to all the other little nations.
Работницы просили вмешаться руководство, но, не сумев добиться каких бы то ни было улучшений, в декабре 1995 года подали в суд.
Workers applied to the administration to intervene but could get no improvement and they filed a lawsuit in December 1995.
Не сумев сломать дверь, он побежал вниз по лестнице, на улицу, открыл входную дверь, и внезапный поток свежего воздуха вызвал огненную вспышку.
Unable to break down the door, he runs down the stairs, out of the house, opening the front door, and the sudden rush of fresh air causes the flashover.
EUR / USD рухнул в четверг, не сумев закрыться выше барьера 1,1375 (R2), и в настоящее время торгуется ниже препятствия 1,1260 (R1).
EUR/USD collapsed on Thursday after failing to close above the 1.1375 (R2) barrier, and is currently trading back below the 1.1260 (R1) hurdle.
Не сумев зацепиться за поверхность кометы, аппарат отскочил от нее примерно на километр и летал в космосе еще около двух часов, прежде чем снова вернуться к поверхности.
Without anything to latch onto the surface, the spacecraft bounced back up a kilometer into space, soaring for nearly two hours before returning to the ground.
Не сумев «отменить и заменить» закон 2010 года «О доступной медицине» (Obamacare), администрация президента США Дональда Трампа и республиканское большинство в Конгрессе приступили теперь к налоговой реформе.
Having failed to “repeal and replace” the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”), US President Donald Trump’s administration and the Republican congressional majority have now moved on to tax reform.
Политика, основанная на ошибочном предположении, что проблемы посткризисного мира всего лишь временное явление, принесла лишь анемичное восстановление, не сумев справиться с главными проблемами, например, высокой безработицей и растущим неравенством.
The flawed assumption that the post-crisis world's challenges were only temporary has underpinned policies that have yielded only lackluster recoveries, while failing to address key problems like high unemployment and rising inequality.
Не сумев добиться одобрения своего первого бюджета (это произошло из-за внезапного решения крайне правых «Шведских демократов» поддержать бюджет «Альянса»), правительство просто не смогло сделать вид, будто ничего не случилось.
Having failed to pass its first budget – owing to the abrupt decision by the far-right Swedish Democrats (SD) to support the Alliance alternative – the government could not simply continue as if nothing had happened.
Вместо этого, ЛДП, не сумев оживить себя и привлечь союзников, время от времени прибегала к маневру передачи ответственности, такому как разрешение ДПЯ провести непопулярное, но неизбежное увеличение налога на потребление.
Instead, the LDP, having failed to reinvigorate itself and attract allies, has occasionally taken a buck-passing approach, such as permitting the DPJ to pass an unpopular but inevitable and necessary increase in the consumption tax.
Правительства, которые попытаются сохранить статус-кво, не только не смогут противостоять изменению климата, они, в конечном итоге, увеличат социальные издержки для своих стран, при этом не сумев воспользоваться экономическими перспективами, которые открывают реформы.
Governments that try to protect the status quo will not only fail on climate change; they will ultimately impose higher social costs, even as they fail to capitalize on the economic opportunities created by reform.
Израиль утверждает, что «Хизбалла» восстановила свое военное присутствие и потенциал главным образом к северу от реки Литани, но то же она сумела сделать и в районе операций ВСООНЛ, сумев доставить оружие через реку Литани.
Israel maintains that Hizbullah has rebuilt its military presence and capacity, largely north of the Litani River, but also in the UNIFIL area of operations, through bringing arms across the Litani River.
Не сумев воспользоваться этими возможностями для решения актуальных проблем, государства-члены с еще большей решимостью готовы заняться этим важным вопросом, подготовиться к историческому преодолению своих разногласий и взаимодействовать друг с другом в целях ликвидации ядерных угроз.
The squandering of those opportunities to address pressing problems has made Member States more determined than ever to deal with that important issue, to prepare themselves for a historic transcendence of their differences, and to cooperate on the elimination of nuclear threats.
Когда они, так и не сумев получить статус беженца за границей, возвращаются домой, муниципалитеты не в состоянии выделять им новые квартиры вне очереди, так что большинство репатриантов вынуждены проживать в переполненных квартирах вместе со своими родственниками и друзьями.
When they fail to acquire refugee status abroad and return home, municipalities cannot allocate new flats to them outside their waiting lists so that most of the repatriates must stay in crowded flats together with their relatives and friends.
Бэннон вмешивался и во внешнюю политику, сумев войти в состав Совета национальной безопасности на некоторое время, пока два генерала в администрации Трампа (а именно, советник по вопросам национальной безопасности Герберт Макмастер и Джон Келли, ставший сейчас руководителем аппарата), не добились его исключения.
And Bannon intruded on foreign policy by getting himself put on the National Security Council for a while, until two of the generals in Trump’s administration – National Security Adviser H. R. McMaster and John Kelly (now the chief of staff) – got him removed.
Не сумев самостоятельно провести реформы, обе страны обратились к Международному валютному фонду: в 2013 году фонд заключил соглашение с Тунисом, а буквально недавно одобрил кредитную программу в размере $12 млрд. для Египта. Этой первый кредит МВФ Египту с 1991 года и крупнейший в истории ближневосточных стран.
Having failed to institute reforms on their own, both have turned to the International Monetary Fund, which entered into an arrangement with Tunisia in 2013 and has just approved a $12 billion loan program for Egypt – the country’s first since 1991, and the largest ever for a Middle Eastern country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung