Beispiele für die Verwendung von "суметь" im Russischen
Ты должен суметь закончить эту работу за месяц.
Somehow you must find a way to finish this work in one month.
Детям требуется много времени, чтобы суметь использовать возможности системы.
It takes children a long time to break into the system.
Наоборот, он должен суметь создать поддержку для независимости ЕЦБ.
On the contrary, he should be able to build support for the ECB's independence.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению.
And so we're being careful in trying to look at these different models so we come up with a generalized approach.
вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость.
You've got to convey passion.
Суметь понять ее пользу - это потенциально одна из самых больших проблем этого поколения.
Grasping these benefits is potentially one of this generation's greatest challenges.
Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах.
If you want to stop a sand dune from moving, what you need to make sure to do is to stop the grains from avalanching over its crest.
Наиважнейшей задачей теперь является суметь сохранить то, что осталось, потому что и сейчас это удивительный мир.
And so the grand challenge then is to try and make sure that we preserve what's left, because there is still spectacular beauty.
Сегодня, по истечении почти 70-ти лет, американская внешняя политика должна суметь извлечь урок из опыта Перл-Харбора.
With almost 70 years of hindsight, Pearl Harbor should offer some lessons for US foreign policy today.
МВФ предсказывает, что правительство Харири должно суметь привлечь рынки капитала, чтобы покрыть свои финансовые потребности в 2010 году.
The IMF forecasts that the Hariri government should be able to tap capital markets to cover its financial needs for 2010.
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
Intelligent cooperation that avoids moral hazard should be able to prevent panic, reduce risk premiums, and permit fuller use of resources.
Это воскресило озабоченность по поводу того, что правительства могут не суметь поддержать "слишком большие и поэтому требующие спасения" финансовые системы.
This has revived concerns that governments may be unable to backstop a too-big-to-save financial system.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Perhaps Eban was too urbane, too much of a scholar and gentleman to be able to make it - in Disraeli's phrase - to the top of the greasy pole.
Но ФРС также сталкивается с политическими ограничениями, и будет делать слишком мало и действовать слишком поздно, чтобы суметь значительно помочь экономике.
But the Fed also faces political constraints, and will do too little, and move too late, to help the economy significantly.
Чтобы суметь обеспечить наличие адекватных портовых сооружений по приему отходов, в том числе в шлюпочных и рыбопромысловых гаванях, государства нуждаются в техническом содействии.
States require technical assistance in order to be able to ensure the availability of adequate waste reception facilities in ports, including in marinas and fishing harbours.
И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют, а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году, суметь отследить свою родословную - это сильная вещь.
So you have these people aging, and now this is them today, or last year, and that's a powerful thing to have, to be able to track this.
Надо суметь убедить нас, что вы либо уже собрали, либо сможете собрать команду, обладающую всеми этими качествами. либо сможете собрать команду, обладающую всеми этими качествами.
You've got to be able to convince us that you either have developed a team that has all those factors in it, or else you can.
Вместо этого он будет учиться на ошибках Мао, чтобы суметь уверенно привести Китай на следующий исторический этап – и обеспечить сохранение наследия, которое он так ценит.
Instead, he will learn from Mao’s mistakes, so that he can lead China effectively into the next phase of its history – and secure the legacy that he so prizes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung