Beispiele für die Verwendung von "существовавшего" im Russischen

<>
Но она несёт ответственность за поддержку безосновательных ожиданий быстрого восстановления производства и потребления до уровня, существовавшего до кризиса. But it was responsible for allowing flawed expectations of a sharp recovery to pre-crisis levels of output and consumption to persist.
Долю базисных голосов в общем числе голосов следует повысить по крайней мере до уровня, существовавшего в 1944 году, и впоследствии поддерживать ее на этом уровне путем дополнительного повышения при увеличении квот. The ratio of basic votes to total votes should be elevated to, at least, the ratio existing in 1944 and subsequently maintained through additional increases when quotas are increased.
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году. In the US, real middle-class incomes have not yet recovered to the levels attained before the last recession in 1991.
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза. Moreover, communism in those states was different than that practiced in the three Baltic countries, which were part of the Soviet Union.
Дизайнерам нужно быть индивидуалистами, ведь лучший путь к дизайну успешного предмета - а также не существовавшего ранее предмета - это претвориться, что он раньше не существовал, или что люди могли бы по-другому его использовать. So, designers do need to be mavericks, because the best way to design a successful object - and also an object that we were missing before - is to pretend that either it never existed or that people will be able to have a new behavior with it.
Это больше когда-либо существовавшего китайского профицита, и это страшит, потому что он вычитает чистый спрос из остальной европейской и мировой экономики. That is larger than the Chinese surplus has ever been - and scary because it subtracts net demand from the rest of Europe and the world economy.
В случае Палестины, при отсутствии руководства, существовавшего при Арафате, радикальное крыло ("Хамас") не может быть исключено из процесса, ведущего к палестинской государственности. In the Palestinian case, with the lack of the kind of leadership that Arafat provided, the radical wing, Hamas, cannot be discarded from the process leading to Palestinian statehood.
Если на наличные деньги и чеки распространяется обеспечительное право в пользу кредитора вкладчика, средства, зачисленные на банковский счет, будут в обоих случаях представлять собой поступления от ранее существовавшего обремененного актива (денежных средств или оборотного инструмента). If the currency and the checks were subject to a security right in favour of the depositor's creditor, the funds credited to the bank account would in both cases be the proceeds of the pre-existing encumbered asset (the money or the negotiable instrument).
В то же время, странам Центральной Азии необходима постоянная подпитка со стороны доноров, поскольку приток частных инвестиций не восстановился до уровня, существовавшего до того, как разразился глобальный финансовый кризис. In the meantime, Central Asian countries need sustained donor support, because private investment flows have not recovered to levels that preceded the global financial crisis.
Вчера мы попытались — по сути, нам удалось — внести в доклад поправку за счет устранения из него предложения Председателя, существовавшего в качестве приложения. Yesterday, we attempted to amend — indeed, we succeeded in amending — the report by removing the Chair's proposal, which was an annex.
Чтобы обеспечить Боснии и Герцеговине возможность выполнять свои международные обязательства по пресечению тяжких преступлений и борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, наркотиками и незаконным оборотом оружия, потребовалось расширить полномочия существовавшего Государственного агентства по информации и защите. In order for Bosnia and Herzegovina to meets its international obligations to fight major and organized crime, money-laundering, drugs and arms trafficking, the powers of the existing State Information and Protection Agency needed to be expanded.
Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности. Almost all countries undergoing a shift from a pre-industrial equilibrium based on patronage to one based on modern institutions and the rule of law have faced such crises of legitimacy.
Ситуация требует того, чтобы деяния, совершенные в период борьбы за власть аппаратом повстанческого движения, могли быть присвоены государству наряду с деяниями существовавшего в то время правительства. The situation requires that acts committed during the struggle for power by the apparatus of the insurrectional movement should be attributable to the State, alongside acts of the then established government.
Если на наличные деньги и чеки распространяется обеспечительное право в пользу кредитора вкладчика, то средства, зачисленные на банковский счет, будут в обоих случаях представлять собой поступления от ранее существовавшего обремененного актива (денежных средств или оборотного инструмента). If the currency and the cheques were subject to a security right in favour of the depositor's creditor, the funds credited to the bank account would in both cases be the proceeds of the pre-existing encumbered asset (the money or the negotiable instrument).
С мая 2007 года медицинские услуги в 340 государственных поликлиниках и 23 государственных клинических больницах (за исключением университетской клиники, используемой для обучения студентов-медиков) стали бесплатными для всех детей в возрасте до 18 лет, а с апреля 2008 года — для всего населения, с которого теперь не взимается плата в рамках ранее существовавшего государственного плана совместного финансирования затрат. Since May 2007, health care at the 340 public health clinics and the 23 public hospitals (excluding the university teaching hospital) has been free to all children under 18 years, and, since April 2008, to the general public, abolishing user fees introduced previously as a cost sharing measure.
Иран заявляет о том, что ввиду существовавшего в то время направления ветра загрязнению в наибольшей степени подверглись южные и юго-западные районы Ирана, в которых расположено значительное число археологических участков. Iran states that, due to the prevailing wind directions, most of this pollution was in south and south-west Iran, where a great number of archaeological sites are located.
Еще один подход может заключаться в сохранении ранее существовавшего права обеспеченного кредитора при условии выполнения в государстве В определенных формальностей в течение определенного срока (например, в течение 30 дней после доставки этого имущества в государство В). Yet another approach would be for the secured creditor's pre-existing right to be preserved subject to the fulfilment in State B of certain formalities within a certain period of time (e.g. 30 days after the goods have been brought into State B).
На основании этих нормативных актов частным субъектам запрещается прибегать к расовой дискриминации в таких вопросах, как продажа и/или сдача внаем частного имущества, предоставление прав аренды, выдача разрешения на посещение общественного бассейна, прием афроамериканских учащихся в частную школу, заключение и исполнение частных контрактов, а также права афроамериканцев на совершение поездок между штатами, которые ущемлялись в рамках существовавшего сговора. These statutes have been used to prohibit private actors from engaging in racial discrimination in activities such as the sale and/or rental of private property, the assignment of a lease, the grant of membership in a community swimming pool, the refusal of a private school to admit African American students, the making and enforcement of private contracts, and conspiracy to deprive African Americans of the right of interstate travel.
Такая же необходимость в правилах переходного периода существует и в случае, когда согласно нормам коллизионного права существовавшего ранее правового режима создание, сила в отношении третьих сторон или приоритет обеспечительного права регулировались законодательством другого государства. A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right.
Если кредитору требуется обеспечение, оно может быть предоставлено в необремененном имуществе или в качестве субординарного или менее приоритетного обеспечительного интереса в уже обремененном имуществе, когда стоимость обремененного актива существенно превышает сумму существовавшего до этого обеспеченного обязательства. Where the lender requires security, it can be provided on unencumbered property or as a junior or lower security interest on already encumbered property where the value of the encumbered asset is sufficiently in excess of the amount of the pre-existing secured obligation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.