Beispiele für die Verwendung von "существовавших" im Russischen mit Übersetzung "exist"

<>
Список был разработан для устранения основных ограничений, существовавших в ECP. The list view in EAC has been designed to remove key limitations that existed in ECP.
И фактически, среди всех существовавших в этой стране болезней, эта была самой страшной. And in fact, among all the diseases that existed in this land, it was the worst.
С лица земли уже исчезло преобладающее большинство всех когда-либо существовавших видов живых существ и цивилизаций The overwhelming majority of all species and all civilizations that have ever existed are now history.
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам. When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Мы являемся одним из как минимум 16-ти видов прямоходящих обезьян, существовавших за последние 6-8 миллионов лет. We're one species out of approximately, or let's say, at least 16 upright-walking apes that have existed over the past six to eight million years.
До 47 % рабочих мест, существовавших в США в 2010 году, с высокой вероятностью исчезнут вследствие компьютеризации в следующие два десятилетия. Up to 47% of the jobs that existed in the US in 2010 are highly likely to be computerized out of existence in the next two decades.
где- это доля жилищ, которые ко времени t были проданы в период t- s, среди всех жилищ, существовавших на момент t. where is the proportion of those dwellings that by time t had most recently been sold at time t- s, among all dwellings existing at time t.
В ней нет данных обо всех существовавших малочисленных еврейских общинах, и, видимо, полностью отсутствуют сведения о незначительных фактах гонений на евреев. It does not contain information on all of the smaller Jewish communities that may have existed and it likely does not contain information on minor persecutions.
По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств. Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible.
Он был основан в 18-м веке. Самая большая психиатрическая больница в Коннектикуте, не считая огромных публичных лечебниц, существовавших в то время. It was founded in the eighteenth century, the largest psychiatric hospital in the state of Connecticut, other than the huge public hospitals that existed at that time.
Они поступили разумно, отнеся свою партию к консервативному движению, а не к исламистскому. На это их натолкнула коррупция, пререкания и некомпетентность существовавших партий. Cleverly, they positioned the party as conservative rather than Islamist – a process aided by the corruption, bickering, and incompetence of the existing parties.
ОСЧС будет взаимодействовать с основными рынками в целях развития ранее существовавших взаимоотношений на национальном уровне в более выгодные региональные или глобальные партнерские отношения. PSD will work with the key markets to “grow” pre-existing national-level relationships into more lucrative regional or global partnerships.
Извлеките все параметры задержки преобразования и задержки усечения для всех копий баз данных почтовых ящиков, существовавших на восстанавливаемом сервере, с помощью командлета Get-MailboxDatabase. Retrieve any replay lag or truncation lag settings for any mailbox database copies that exist on the server being recovered by using the Get-MailboxDatabase cmdlet:
Задача заключается не в том, чтобы разрабатывать соглашение о толковании, изменении или пересмотре ранее существовавших договоров, а в заключении нового соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов. It is not a case of negotiating an agreement that would interpret, modify or amend existing treaties, but of concluding a new agreement allowing for electronic equivalents.
Вероятно, мало, кто сомневается в том, что иракское вторжение в Кувейт, с чего начался конфликт в Заливе, нарушило договор о дружеских отношениях, существовавших между двумя странами. There would seem to be little doubt that the Iraqi invasion of Kuwait, which began the Gulf conflict, violated the treaty on friendly relations existing between the two nations.
постепенная ликвидация исторических различий, существовавших между " домашними хозяйками " и другими женщинами в плане получения пособий по возрасту, пособий в связи с потерей кормильца и страхования инвалидности; The gradual erosion in the historical distinctions existing between “housewives” and other women in old-age benefits, survivors'benefits and disability insurance;
В ходе этих обсуждений тогдашний Директор-исполнитель ЮНЕП настаивал на том, чтобы процент по займу был зафиксирован на уровне 6 процентов, что было значительно выше существовавших рыночных ставок. In those discussions the then Executive Director of UNEP advocated that the interest on the loan be fixed at 6 per cent, a level considerably higher than existing market rates.
В соответствии с общепризнанной международной правовой доктриной uti possidetis juris республики бывшего Союза получили признание в качестве новых независимых государств в рамках границ, ранее существовавших в составе федераций. In accordance with the universally recognized international legal doctrine uti possidetis juris, former Union republics are recognized as new independent States within borders previously existing within the federations.
У меня по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на прогресс в деле организации диалога, появились новые повстанческие группы, в том числе отколовшиеся от уже существовавших ранее групп, которые считают, что мирный процесс на них не распространяется. It remains a matter of increasing concern to me that, despite the progress made towards the holding of the dialogue, new rebel groups, including splinter factions from existing groups, have emerged and consider themselves as being left out of the peace process.
Например, в Европейском союзе развитие широкополосных технологий на основе расширения уже существовавших сетей сыграло определяющую роль в преимущественном распространении цифровых абонентских линий (DSL), тогда как в Соединенных Штатах созданная инфраструктура привела к доминированию кабельных сетей (65 % широкополосных подключений). For example, in the European Union, the development of broadband by building on pre-existing networks has determined the prevalence of DSL, while in the United States, pre-existing infrastructure has resulted in the dominance of cable (65 per cent of broadband connections).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.