Beispiele für die Verwendung von "существовавшую" im Russischen
Übersetzungen:
alle18585
be9194
exist9156
come112
have96
be in place12
subsist7
andere Übersetzungen8
Согласно этим же источникам, нынешняя возрастная структура населения Боснии и Герцеговины напоминает структуру, существовавшую с 1991 года.
According to the same source, the current age structure of the BiH population resembles to the one from 1991.
в случае несоблюдения шестинедельного срока произведения выплат, предусмотренного в других соглашениях о передаче кредита, ВПС не вносит никаких изменений в ситуацию, существовавшую до подписания соглашений о передаче.
in the event of failure to comply with the payment deadline of six weeks provided for in the other assignment agreements, the UPU will maintain unchanged the situation prior to signature of the assignment agreements.
Делегация встретилась также с представителями Кувейтской торгово-промышленной палаты и обсудила с ними коммерческую практику, существовавшую в Кувейте до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The delegation also met with representatives of the Kuwait Chamber of Commerce and Industry to discuss commercial practices in Kuwait before and after Iraq = s invasion and occupation of Kuwait.
На протяжении 2002 года в существовавшую до этого систему и соответствующее поддерживающее программное обеспечение потребовалось внести существенные коррективы, что привело к созданию полностью пересмотренной системы управления и распоряжения имуществом на местах.
The pre-2002 system and associated supporting software required extensive revisions during 2002, resulting in a completely revised system for managing and disposing of assets in the field.
Этот неразговорчивый государственный деятель не просто отказался взять журналистов в свой самолёт (прервав традицию, существовавшую десятилетиями); по его итогам он сделал лишь краткое публичное заявление, в котором не описывалась полная и детальная картина.
The taciturn statesman not only refused to bring reporters along on his plane (breaking with decades of precedent); he provided only brief public statements that do not paint a particularly detailed or comprehensive picture.
Мы настоятельно призываем соответствующие стороны выполнять свои обязательства и вернуться за стол переговоров, но при этом Государство Катар призывает также правительство Израиля серьезно подойти к мирному процессу и вывести свои войска на линию, существовавшую до 4 июня 1967 года.
While we urge the parties concerned to shoulder their responsibilities and return to the negotiating table, the State of Qatar would also call on the Israeli Government to take the peace process seriously and to withdraw to the 4 June 1967 line.
В обоих случаях фискальное послабление вызвало серьезные колебания на внешних валютных рынках, где рост инфляции в 1960-х уничтожил систему фиксированного валютного курса, существовавшую на основе Бреттонвудского соглашения, что, в свою очередь, вызвало шквал взаимных обвинений по обе стороны Атлантики.
In both periods, fiscal laxity stoked volatility in the foreign exchange markets, where the surge in inflation in the 1960s destroyed the fixed exchange rate system of Bretton Woods.
Предложение ОАЕ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и вывод эфиопских войск из Эритреи в течение двух недель после развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций, одновременно с этим требуя от Эритреи сохранять дистанцию в 25 км между ее войсками и эфиопскими силами по мере вывода последних за линию, существовавшую по состоянию на 6 мая 1998 года.
The OAU proposal provides for an immediate cessation of hostilities and withdrawal of Ethiopian forces from Eritrea within two weeks after the deployment of a United Nations peacekeeping force, while requiring Eritrea to maintain a distance of 25 km between its forces and the Ethiopian forces as the latter withdraw to the line of 6 May 1998.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung