Beispiele für die Verwendung von "существовать на птичьих правах" im Russischen

<>
Пятьдесят лет назад занимавшиеся выращиванием цыплят американские фермеры выяснили, что если содержать своих птиц в сараях, то можно производить мясных цыплят с более низкой себестоимостью и затрачивая меньше труда, чем в случае традиционного выращивания на птичьих дворах. Fifty years ago, American chicken farmers found that by keeping their birds in sheds they could produce chickens for the table more cheaply and with less work than by traditional farmyard methods.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
Нелегальная торговля дикими животными в Бразилии - одна из самых значительных угроз для нашей фауны, особенно для птиц. Тысячи животных забирают из природы каждый месяц и перевозят далеко от мест их обитания, чтобы продать на птичьих рынках в Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу. Illegal wildlife trade in Brazil is one of the major threats against our fauna, especially birds, and mainly to supply the pet market with thousands of animals taken from nature every month, and transported far from their origins, to be sold mainly in Rio de Janeiro and SГ o Paulo.
А планетологи получили, наконец, ответ на один из самых старых и основополагающих своих вопросов: может ли жизнь существовать на Марсе? And planetary scientists have an answer, finally, to one of their oldest and most fundamental questions: Could Mars support life?
Ваш профиль должен существовать на консоли Xbox One. Your profile must exist on the Xbox One.
Эти женщины относятся к типу лидеров, которых нужно готовить и поддерживать, а не игнорировать их, исходя из мысли, что они не могут существовать на Ближнем Востоке. These women are exactly the kind of leaders that everyone should be cultivating and supporting, rather than overlooking because of a belief that they cannot exist in the Middle East.
А экономика, являющаяся незаконной в глазах большинства людей, может какое-то время существовать на ложной вере в легкую наживу. An economy that appears arbitrary and illegitimate in the eyes of the majority of people may, for a time, run on the false confidence of easy profits.
Если энергетическая безопасность означает доступность достаточного количества товара по доступным ценам, тогда настоящая проблема безопасности исходит от власти рынка, от системы цен, основанной на картельном принципе, которая диктует искусственно завышенные цены, которые никогда не смогли бы существовать на конкурентоспособном рынке. If energy security means the availability of sufficient supply at affordable prices, then the real security problem comes from market power, from a cartel-based price system that dictates artificially high prices that could never exist in a competitive market.
Запись зарплаты должна существовать на дату, для которой выполняется корректировка. A payroll record must exist for the date that you make the adjustment for.
Это вынуждает огромное количество людей, около миллиарда, фактически, как мы знаем, существовать на грани выживания, жить, не имея никаких возможностей, и обычно эти люди нищенствуют. about a billion people in the world, in fact, as we know, live on the edge, live in situations where they don't have any opportunity and are usually even destitute.
Он может существовать на этой планете исключительно в качестве жиголо. His only hope for existence on this planet is as a gigolo.
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. We have as much time for animals to exist on this planet as they have been here now, till we hit the second microbial age.
Знание, открытое молодым Эйнштейном, будет существовать на всем протяжении развития нашей цивилизации. Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного. The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein - humane, global and farseeing.
Что должно произойти, чтобы они перестали существовать на нашей планете? What would need to happen to destroy every living thing on the planet?
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе лица, предоставившего обеспечение, зачастую подлежат погашению в течение определенного срока, вполне вероятно, что будут существовать многие права, созданные до даты вступления в силу, которые будут продолжать существовать на дату вступления в силу и после нее, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the grantor's property are often payable over a period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date that will continue to exist on and after the effective date, securing debts that are not yet paid.
Швейцария также хотела бы напомнить о том, что всестороннее сотрудничество с Судом должно существовать на всех этапах, как на этапе расследования, так и в процессе исполнения решений Суда, особенно это касается ордеров на арест. Switzerland would also like to recall that full cooperation with the Court must exist at all stages, whether during the investigation period or when enforcing decisions of the Court, notably arrest warrants.
некоторые элементы маркировки на конкретном контейнере должны существовать на протяжении всей жизни продукта, к примеру, при постоянном их использовании рабочими или потребителями ". Some labelling elements on the immediate container may need to be accessible throughout the life of the product, e.g. for continuous use by workers or consumers.”
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе должника, зачастую подлежат погашению в течение длительного периода времени, вполне вероятно, что будут существовать многие права, созданные до даты вступления в силу любого нового законодательства об обеспеченных сделках, которые будут продолжать существовать на дату вступления в силу нового законодательства, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the debtor's property are often payable over a long period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date of any new secured transactions legislation that will continue to exist, securing debts that are not yet paid, on the effective date of the new legislation.
Например в сериале " Доброе слово " (al-Kalmia al-Tayyibah) предпринята попытка дать объективный и конструктивный анализ различных социальных проблем и найти их решение путем пропаганды взаимоуважения и гармоничных отношений, которые должны существовать в семье, а также расширения осведомленности общественности о правах и обязанностях в целом. For example, the series al-Kalmia al-Tayyibah [Good Word] addresses various social problems, showing attempts to solve them objectively and constructively to foster harmony and mutual respect in the family and raise awareness of rights and duties in general.
В частности, парламентская система, основанная на выборах и основных правах человека, может существовать только в том случае, если большинство людей ценит права и обязанности, кодифицированные в демократических конституциях. In particular, a parliamentary system based on elections and fundamental rights can only exist if the majority values the rights and obligations codified in democratic constitutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.